直译,还是意译?在英译汉的过程中,到底何时要用直译,而何时又用意译更胜一筹?请用具体例句说明
直译,还是意译?在英译汉的过程中,到底何时要用直译,而何时又用意译更胜一筹?请用具体例句说明
英语翻译虽然奈达主张意译,但我认为他的功能对等理论适用于衡量应该用直译还是用意译,直译如果也能达到功能对等,那么直译比意
英译汉,直译,不要意译.
英语翻译将这句话流利地译出,不管直译还是意译但要富有文采!
when we stand together 中文歌词 不要直译 要意译的
性格外向用英文怎么说要意译,不要直译
在定语从句中,that何时后面要加完整的句子,何时又不要?
英语翻译不要用软件翻译的.请自己翻译,一眼就能识别是不是直译还是意译.故事如下An Angel Story Hi I w
英语翻译"想象一下这样的场景:当.却."不要直译 直译我也会 就是用作托福作文第一句 所以要文艺一下 可以适当意译 一定
英语翻译最好是直译的,不要意译.
英语翻译要直译,不要意译哟!
英语翻译要直译,不要意译啊~