英语翻译“罗企生,字宗伯,豫章人也.······即日焚裘.”的翻译
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/10/01 17:41:35
英语翻译
“罗企生,字宗伯,豫章人也.······即日焚裘.”的翻译
“罗企生,字宗伯,豫章人也.······即日焚裘.”的翻译
原文:
罗企生,字宗伯,豫章人也.多才艺.初拜佐著作郎.殷仲堪之镇江陵,引为功曹.累迁武陵太守.未之郡而桓玄攻仲堪,仲堪更以企生为咨议参军.仲堪多疑少决,企生深忧之,谓弟遵生曰:“殷侯仁而无断,事必无成.成败,天也,吾当死生以之.”仲堪果走,文武无送者,唯企生从焉.路经家门,遵生曰:“作如此分离,何可不执手!”企生回马授手,遵生有勇力,便牵下之,谓曰:“家有老母,将欲何之?”企生挥泪曰:“今日之事,我必死之.汝等奉养不失子道,一门之中有忠与孝,亦复何恨!”遵生抱之愈急.仲堪于路待之企生遥呼曰生死是同愿少见待仲堪见企生无脱理策马而去.
玄至荆州,人士无不诣者,企生独不往,而管理仲堪家.或谓之曰:“玄猜忍之性,未能取卿诚节,若遂不诣,祸必至矣.”企生正色曰:“我是殷侯吏,见遇以国士,为弟以力见制,遂不我从.不能共殄丑逆,致此奔败,亦何面目复就桓求生乎!”玄闻之大怒,然素待企生厚,先遣人谓曰:“若谢我,当释汝.”企生曰:“为殷侯吏,殷侯奔亡,存亡未判,何颜复谢!”玄即收企生,遣人问欲何言,答曰:“文杀嵇康,嵇绍为晋忠臣,从公乞一弟,以养老母.”玄许之.又引企生于前,谓曰:“吾相遇甚厚,何以见负?今者死矣!”企生对曰:“使君既兴晋阳之甲,军次寻阳,并奉王命,各还所镇,升坛盟誓;口血未干,而生奸计.自伤力劣,不能翦灭凶逆,恨死晚也.”玄遂害之,时年三十七,众咸悼焉.先是,玄以羔裘遗企生母胡氏,及企生遇害,即日焚裘.
(节选自《晋书•列伟第五十九》)
译文:
罗企生字宗伯,是豫章人.多才多艺.最初任佐著作郎,殷仲堪镇守江陵时,推举他做了功曹.企生多次升官,直至担任武陵太守.企生还没到武陵就职,桓玄就攻打殷仲堪,仲堪又让企生担任咨议参军.仲堪多疑少决断,企生很担心他,对弟弟遵生说:“殷侯仁义但没有决断,事情一定不会成功.事情的成功与失败,是天意,我应当与他同生死.”仲堪果然败走,文武官员中没有人送他,只有企生跟随着他.路过企生家门口,遵生说:“作这样的分离,怎么可以不拉拉手?”企生调转马头伸出手,遵生有力气,就把企生从马上拉下来,对他说:“家中还有老母亲,你想要到哪里?”企生擦着眼泪说:“今天的事情,我一定会为它而死.你们奉养母亲不失为子之道,一家中有忠有孝,又有什么遗憾!”遵生把企生抱得更紧.仲堪在路边等待企生,企生远远地喊着:“我与你同生死,请等我一会儿.”仲堪看到企生没办法挣脱,就鞭打着马离开.
桓玄到了荆州,各方士人没有不去拜见的,唯独企生不去,却帮忙经营管理着仲堪的家.有人对他说:“桓玄性情猜疑残忍,没有抓你确实对你有义,假如你竟不去,祸害一会降临.”企生严正地说:“我是殷侯的属官,侯把我当作国士对待,因为我的弟弟凭借着强力控制我,最终没能让我追随他.不能一起消灭丑陋的逆贼,招来如此逃亡和失败,我还有什么颜面向桓玄求生呢!”桓玄听到这些话很生气,然而他一向对待企生优厚,先派人对企生说:“假如向我道歉,我就会放了你.”企生说:“我作为殷侯的属官,殷侯逃亡,生死未定,我又有什么颜面道歉!”桓玄立即把企生收入监牢,派人问他想说什么话,企生回答说:“晋文帝杀了嵇康,嵇绍成为晋朝忠臣,我向你请求留下一个弟弟,来奉养老母亲.”桓玄答应了他.桓玄又让人把企生带到面前,对他说:“我对待你很宽厚,你为什么背离我?你现在就要死了!”企生回答说:“你从晋阳起兵后,军队驻扎在寻阳,各路人马一起奉王命,各自回到自己所镇守的地方,大家设坛盟誓;但你(盟誓时喝了血酒)嘴边的血迹未干,就生出奸计来.我感伤自己力量薄弱,不能铲除凶逆,现在遗憾自己死得太晚.”于是桓玄就杀害了他,当时企生三十七岁,大家都哀悼他.在这之前,桓玄把一件羊羔皮衣送给企生的母亲胡氏,等到企生遇害,当天胡氏就烧掉了这件皮衣.
以上,希望对你有所帮助.
罗企生,字宗伯,豫章人也.多才艺.初拜佐著作郎.殷仲堪之镇江陵,引为功曹.累迁武陵太守.未之郡而桓玄攻仲堪,仲堪更以企生为咨议参军.仲堪多疑少决,企生深忧之,谓弟遵生曰:“殷侯仁而无断,事必无成.成败,天也,吾当死生以之.”仲堪果走,文武无送者,唯企生从焉.路经家门,遵生曰:“作如此分离,何可不执手!”企生回马授手,遵生有勇力,便牵下之,谓曰:“家有老母,将欲何之?”企生挥泪曰:“今日之事,我必死之.汝等奉养不失子道,一门之中有忠与孝,亦复何恨!”遵生抱之愈急.仲堪于路待之企生遥呼曰生死是同愿少见待仲堪见企生无脱理策马而去.
玄至荆州,人士无不诣者,企生独不往,而管理仲堪家.或谓之曰:“玄猜忍之性,未能取卿诚节,若遂不诣,祸必至矣.”企生正色曰:“我是殷侯吏,见遇以国士,为弟以力见制,遂不我从.不能共殄丑逆,致此奔败,亦何面目复就桓求生乎!”玄闻之大怒,然素待企生厚,先遣人谓曰:“若谢我,当释汝.”企生曰:“为殷侯吏,殷侯奔亡,存亡未判,何颜复谢!”玄即收企生,遣人问欲何言,答曰:“文杀嵇康,嵇绍为晋忠臣,从公乞一弟,以养老母.”玄许之.又引企生于前,谓曰:“吾相遇甚厚,何以见负?今者死矣!”企生对曰:“使君既兴晋阳之甲,军次寻阳,并奉王命,各还所镇,升坛盟誓;口血未干,而生奸计.自伤力劣,不能翦灭凶逆,恨死晚也.”玄遂害之,时年三十七,众咸悼焉.先是,玄以羔裘遗企生母胡氏,及企生遇害,即日焚裘.
(节选自《晋书•列伟第五十九》)
译文:
罗企生字宗伯,是豫章人.多才多艺.最初任佐著作郎,殷仲堪镇守江陵时,推举他做了功曹.企生多次升官,直至担任武陵太守.企生还没到武陵就职,桓玄就攻打殷仲堪,仲堪又让企生担任咨议参军.仲堪多疑少决断,企生很担心他,对弟弟遵生说:“殷侯仁义但没有决断,事情一定不会成功.事情的成功与失败,是天意,我应当与他同生死.”仲堪果然败走,文武官员中没有人送他,只有企生跟随着他.路过企生家门口,遵生说:“作这样的分离,怎么可以不拉拉手?”企生调转马头伸出手,遵生有力气,就把企生从马上拉下来,对他说:“家中还有老母亲,你想要到哪里?”企生擦着眼泪说:“今天的事情,我一定会为它而死.你们奉养母亲不失为子之道,一家中有忠有孝,又有什么遗憾!”遵生把企生抱得更紧.仲堪在路边等待企生,企生远远地喊着:“我与你同生死,请等我一会儿.”仲堪看到企生没办法挣脱,就鞭打着马离开.
桓玄到了荆州,各方士人没有不去拜见的,唯独企生不去,却帮忙经营管理着仲堪的家.有人对他说:“桓玄性情猜疑残忍,没有抓你确实对你有义,假如你竟不去,祸害一会降临.”企生严正地说:“我是殷侯的属官,侯把我当作国士对待,因为我的弟弟凭借着强力控制我,最终没能让我追随他.不能一起消灭丑陋的逆贼,招来如此逃亡和失败,我还有什么颜面向桓玄求生呢!”桓玄听到这些话很生气,然而他一向对待企生优厚,先派人对企生说:“假如向我道歉,我就会放了你.”企生说:“我作为殷侯的属官,殷侯逃亡,生死未定,我又有什么颜面道歉!”桓玄立即把企生收入监牢,派人问他想说什么话,企生回答说:“晋文帝杀了嵇康,嵇绍成为晋朝忠臣,我向你请求留下一个弟弟,来奉养老母亲.”桓玄答应了他.桓玄又让人把企生带到面前,对他说:“我对待你很宽厚,你为什么背离我?你现在就要死了!”企生回答说:“你从晋阳起兵后,军队驻扎在寻阳,各路人马一起奉王命,各自回到自己所镇守的地方,大家设坛盟誓;但你(盟誓时喝了血酒)嘴边的血迹未干,就生出奸计来.我感伤自己力量薄弱,不能铲除凶逆,现在遗憾自己死得太晚.”于是桓玄就杀害了他,当时企生三十七岁,大家都哀悼他.在这之前,桓玄把一件羊羔皮衣送给企生的母亲胡氏,等到企生遇害,当天胡氏就烧掉了这件皮衣.
以上,希望对你有所帮助.
英语翻译“罗企生,字宗伯,豫章人也.······即日焚裘.”的翻译
英语翻译首句“豫章故郡,洪都新府……”那位学者会翻译 我要的是现代文翻译 各位一定要看清楚咯
英语翻译翻译的内容如下:本店每周三推出两人同行,一人买单的活动.(按单人最高金额收费,按摩护理项目除外.)即日起截止到0
英语翻译把原文也抄下来!·`~
英语翻译邹孟轲之母也,号孟母.其舍近墓······况其长乎.全文翻译
英语翻译史记·李浩传的翻译
中国辉煌历史要快!要古代的,即日完成,中学水平,近代的也要
英语翻译要中文的翻译!1.亡羊补牢,未为迟也.《战国策·楚策》2.道不拾遗,夜不闭户.《战国策·秦策》3.前事不忘,后事
英语翻译急需《史记·伍子胥列传》中以下选段的全文翻译,^-^ 始伍员与申包胥为交,员之亡也,谓包胥曰:“我必覆楚.”包胥
英语翻译百度找不到这篇的翻译,谁帮下忙翻译下,后四迁为豫章太守,又三迁会稽太守.山民愿朴,乃有白首不入市井者,颇为官吏所
英语翻译请大家帮我翻译翻译一下句子成英文~~很急...在线等.谢谢...意思差不多也可以!1.故事大王马尔库斯·拉乌蒂奥
英语翻译是去市企的一个钢铁企业当翻译~可是我老爸说他们单位翻译现在寒假也没什么事情做 我去了也是玩玩电脑什么的···所以