could you tell me when the train will leave 这是一个宾语从句吗?还有就是我想
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/11 08:48:09
could you tell me when the train will leave 这是一个宾语从句吗?还有就是我想造一个复合句应该怎样找准关联词 例如 I konw that you are a cat 为什么用that 不用what呢?请多多指教!
是宾语从句,when后的整个句子做了tell的宾语,
关联词的话你看从句中缺不缺成分.像你给的句子 I konw that you are a cat 中,that后面you are a cat 是个完整的、不缺任何成分的句子,所以就用that甚至可以直接省略掉.再比如 I don't know what he can do.这里he can do what比如(he can clean room,这里clean room就由what代替)才能组成一个完整的句子,变成宾语从句后就要把what当做连词了.
再问: 哦,宾语从句不是陈述语序吗?
再答: 是啊。宾语从句中的从句部分是陈述句语序,主句又不需要是,一般疑问句、特殊疑问句都可以。
再问: 哦哦,谢谢,你真( ̄▽ ̄)b
再问: 你英语很厉害吗?
再答: 不客气。这是初高中知识,我们这个年龄的应该都知道,你可能刚学没有完全理解。
再问: 你的意思是,你已经大学了!
再答: 呵呵,我大学都快毕业了,不然哪有时间给别人解答啊,呵呵。
再问: 我再问你个问题哦, 状语从句和 定语从句 怎么翻译?为什么我知道单词 都不会翻译呢? 它的句型是怎样的?
再问: 额,回答我问题嘛!
再答: 状语从句一般是整个句子不缺主谓宾的情况下用的,比如I am watching TV when my mother come back home. 这个句子中I是主语,am watching 是谓语,TV是宾语,成分都不缺,所以后面的when引导的就是状语从句。这句话就翻译为当我妈妈回到家的时候我正在看电视。
定语从句的话有个先行词问题,定语从句都是修饰名词的。一般大家都容易混定语从句和宾语从句,你只要记住定语从句前一般紧跟名词,宾语从句前一般是动词就行了。比如 I want to read your book which you bought yestarday.这里这个“book”就是“你昨天买的那本”,从句限定了或者说修饰了先行词book。翻译为我想读你昨天买的那本书。
再问: 翻译句子的技巧,或者说分析句子的结构怎样?
再问: 大神,你能教教我吗?
再问: 马上中考了,我怕我的阅读不行!
再问: 如这样一句 she was such a busy girl with so many friends that she hardly had a chance to spend time with each of them separately(单独地)
再答: 首先看一个句子中有几个动词,然后再分析。
你给的这句,有was、had、spend三个动词。to spend是表目的的,所以不算做真正意义上的动词。那么还剩was、had两个。这其中没有and、but、or,显然不会是简单句了,就要往从句方面考虑了。我之前说过,连词(在这句是that)前面是名词的一般是定语从句。所以你先看这个句子是不是定语从句。现在假如是,那么就是说that后面的句子要修饰friends这个词。可以发现,that后面(she hardly had a chance to spend time with each of them separately)这个句子根本就不是做friends的定语,所以排除定语从句的可能。所以的从翻译角度看。前半部分,她这样一个对这么多的朋友都要忙碌的女孩;后半句,她几乎没有机会花时间和他们其中的一个单独相处。前后一对比应该发现是因果关系,因为她要忙于一群朋友才没有时间一个一个单独相处。所以断定这个句子是个结果状语从句。其实我一眼就看出来是结果状语从句了,因为有so……that的结构,译为“如此……以至于……”。以后对一个句子中有几个动词,又so有that多留心一下吧,很可能就是结果状语从句了。这个句子翻译就是“她这样(如此)一个对这么多的朋友都要忙碌的女孩,因而(以至于)几乎没有机会花时间和他们其中的一个单独相处。”
再问: 那这句又 这么翻译 he was so weak that he couldn't walk on
再问: 难道是如此 散步 以至于不能上班吗?
再问: 还有一个目的状语从句 ,让步状语从句。 我分别打两个句子你帮我理解,理解 说说句型 we'll sit near the front so we can hear the speaker better. he sat in the dark so that he could' be seen.
再问: 让步 Although the traffic was heavy ,we got to the railway station on time . Even though he is eighty, he looks strong and healthy
再问: 像这样 so……that 如此……以至于
再答: weak是身体薄弱的意思不是工作的意思啊。这句翻译为他太柔弱了以至于不能走。这没有问题。
we'll sit near the front so we can hear the speaker better.是个并列句,并不是从句,就像and连接两个并列的句子一样,这只是个简单句,我们坐得靠前所以我们能更好地听到演讲者。
he sat in the dark so that he could' be seen.这个是结果状语从句,并不是目的状语从句。从翻译就能看出来,因为他坐在暗处所以他不能被看到。
下面两句确实是让步状语从句,第一句翻译为尽管交通拥堵,我们准时到了火车站;第二句译为尽管他80岁了,他看上去还那么强壮和健康。
再问: 哈哈,你错了!
再问: 那个目的状语从句
再问: 应该是,我们想靠前坐着,那么我们能更好的听见演讲者!,,,,,他坐在黑暗里,不愿被人看到
再问: 对不对啊!,,,那个目的状语从句我是在教材上抄的
再答: 嗯,你说得对。
再问: 大神,你QQ多少?发过来,我加你。
再答: 896480585
再问: 你在不在啊
再问: 。。。
再问: 求你帮我解答几个化学问题啊
关联词的话你看从句中缺不缺成分.像你给的句子 I konw that you are a cat 中,that后面you are a cat 是个完整的、不缺任何成分的句子,所以就用that甚至可以直接省略掉.再比如 I don't know what he can do.这里he can do what比如(he can clean room,这里clean room就由what代替)才能组成一个完整的句子,变成宾语从句后就要把what当做连词了.
再问: 哦,宾语从句不是陈述语序吗?
再答: 是啊。宾语从句中的从句部分是陈述句语序,主句又不需要是,一般疑问句、特殊疑问句都可以。
再问: 哦哦,谢谢,你真( ̄▽ ̄)b
再问: 你英语很厉害吗?
再答: 不客气。这是初高中知识,我们这个年龄的应该都知道,你可能刚学没有完全理解。
再问: 你的意思是,你已经大学了!
再答: 呵呵,我大学都快毕业了,不然哪有时间给别人解答啊,呵呵。
再问: 我再问你个问题哦, 状语从句和 定语从句 怎么翻译?为什么我知道单词 都不会翻译呢? 它的句型是怎样的?
再问: 额,回答我问题嘛!
再答: 状语从句一般是整个句子不缺主谓宾的情况下用的,比如I am watching TV when my mother come back home. 这个句子中I是主语,am watching 是谓语,TV是宾语,成分都不缺,所以后面的when引导的就是状语从句。这句话就翻译为当我妈妈回到家的时候我正在看电视。
定语从句的话有个先行词问题,定语从句都是修饰名词的。一般大家都容易混定语从句和宾语从句,你只要记住定语从句前一般紧跟名词,宾语从句前一般是动词就行了。比如 I want to read your book which you bought yestarday.这里这个“book”就是“你昨天买的那本”,从句限定了或者说修饰了先行词book。翻译为我想读你昨天买的那本书。
再问: 翻译句子的技巧,或者说分析句子的结构怎样?
再问: 大神,你能教教我吗?
再问: 马上中考了,我怕我的阅读不行!
再问: 如这样一句 she was such a busy girl with so many friends that she hardly had a chance to spend time with each of them separately(单独地)
再答: 首先看一个句子中有几个动词,然后再分析。
你给的这句,有was、had、spend三个动词。to spend是表目的的,所以不算做真正意义上的动词。那么还剩was、had两个。这其中没有and、but、or,显然不会是简单句了,就要往从句方面考虑了。我之前说过,连词(在这句是that)前面是名词的一般是定语从句。所以你先看这个句子是不是定语从句。现在假如是,那么就是说that后面的句子要修饰friends这个词。可以发现,that后面(she hardly had a chance to spend time with each of them separately)这个句子根本就不是做friends的定语,所以排除定语从句的可能。所以的从翻译角度看。前半部分,她这样一个对这么多的朋友都要忙碌的女孩;后半句,她几乎没有机会花时间和他们其中的一个单独相处。前后一对比应该发现是因果关系,因为她要忙于一群朋友才没有时间一个一个单独相处。所以断定这个句子是个结果状语从句。其实我一眼就看出来是结果状语从句了,因为有so……that的结构,译为“如此……以至于……”。以后对一个句子中有几个动词,又so有that多留心一下吧,很可能就是结果状语从句了。这个句子翻译就是“她这样(如此)一个对这么多的朋友都要忙碌的女孩,因而(以至于)几乎没有机会花时间和他们其中的一个单独相处。”
再问: 那这句又 这么翻译 he was so weak that he couldn't walk on
再问: 难道是如此 散步 以至于不能上班吗?
再问: 还有一个目的状语从句 ,让步状语从句。 我分别打两个句子你帮我理解,理解 说说句型 we'll sit near the front so we can hear the speaker better. he sat in the dark so that he could' be seen.
再问: 让步 Although the traffic was heavy ,we got to the railway station on time . Even though he is eighty, he looks strong and healthy
再问: 像这样 so……that 如此……以至于
再答: weak是身体薄弱的意思不是工作的意思啊。这句翻译为他太柔弱了以至于不能走。这没有问题。
we'll sit near the front so we can hear the speaker better.是个并列句,并不是从句,就像and连接两个并列的句子一样,这只是个简单句,我们坐得靠前所以我们能更好地听到演讲者。
he sat in the dark so that he could' be seen.这个是结果状语从句,并不是目的状语从句。从翻译就能看出来,因为他坐在暗处所以他不能被看到。
下面两句确实是让步状语从句,第一句翻译为尽管交通拥堵,我们准时到了火车站;第二句译为尽管他80岁了,他看上去还那么强壮和健康。
再问: 哈哈,你错了!
再问: 那个目的状语从句
再问: 应该是,我们想靠前坐着,那么我们能更好的听见演讲者!,,,,,他坐在黑暗里,不愿被人看到
再问: 对不对啊!,,,那个目的状语从句我是在教材上抄的
再答: 嗯,你说得对。
再问: 大神,你QQ多少?发过来,我加你。
再答: 896480585
再问: 你在不在啊
再问: 。。。
再问: 求你帮我解答几个化学问题啊
could you tell me when the train will leave 这是一个宾语从句吗?还有就是我想
Could you tell me when the train will leave
could you tell me when the train leaves?这里为什么不用will leave,为什
Could you tell me when the next train will arrive?
Could you tell me?When will the meeting begin?改为宾语从句
—Could you tell me when the train to Beijing would leave —Ce
Could you tell me when____? A.does the train leave B.will th
Could you tell me when the next train will arrive?Could那个不是过
could you tell me when the bus will leave?为什么要will.
what will you speak at the metting和could you tell me 改为宾语从句
宾语从句改简单句 could you tell me when i should attend the opening
Could you tell me the time?When will they leave Beijing?用whe