急求世界第一流的英语高手帮忙解答下这几句英语
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/11 20:43:08
急求世界第一流的英语高手帮忙解答下这几句英语
我现在正在学新概念英语第三册25课,现在有几句比较疑惑的句子需要请教各位帮忙解答!She serves as an impressive reminder of the great ships of past.这句话翻译为 它给人们留下了深刻的印象,我知道书上翻译都是意译!而且还要讲究文学美,我可是没有什么文采啊!如果叫我翻译我只能翻译为,这艘船作为给人留下深刻印象的过去的伟大的船而服务!was the last of its kind.It marked the end of the great tradition of ships with sails这句话中的was the last of its kind翻译为是这类比赛中的最后一次似乎
我现在正在学新概念英语第三册25课,现在有几句比较疑惑的句子需要请教各位帮忙解答!She serves as an impressive reminder of the great ships of past.这句话翻译为 它给人们留下了深刻的印象,我知道书上翻译都是意译!而且还要讲究文学美,我可是没有什么文采啊!如果叫我翻译我只能翻译为,这艘船作为给人留下深刻印象的过去的伟大的船而服务!was the last of its kind.It marked the end of the great tradition of ships with sails这句话中的was the last of its kind翻译为是这类比赛中的最后一次似乎
1.首先serve这个理解有误
这个serves as 其实就可以理解为is, reminder也就是能让人一看到就能回忆起过去往事之类的东西,那么句子简化之后,大致可以翻译成她能使人们想起过去那些个伟大船只,或者巨型船只,还剩一个impressive,就是让人印象深刻,再稍微整合一下,就出来了:它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船
2.第二句话:它标志着帆船的伟大传统的结束.“the end of .”of 后面的东西是说明end的内容,根据中文表达习惯,可以翻译到前面.至于was the last of its kind 没有给出例句,暂时不好解释.
希望对你有所帮助
这个serves as 其实就可以理解为is, reminder也就是能让人一看到就能回忆起过去往事之类的东西,那么句子简化之后,大致可以翻译成她能使人们想起过去那些个伟大船只,或者巨型船只,还剩一个impressive,就是让人印象深刻,再稍微整合一下,就出来了:它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船
2.第二句话:它标志着帆船的伟大传统的结束.“the end of .”of 后面的东西是说明end的内容,根据中文表达习惯,可以翻译到前面.至于was the last of its kind 没有给出例句,暂时不好解释.
希望对你有所帮助