西语,现西里几句话不懂,
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/09/21 02:34:31
西语,现西里几句话不懂,
1.Me voy.Yo la llevo al hospital.这里后半句的用法能表示一种目的或站将来吗?感觉有点奇怪...
2.Aquí hace mucho calor.Podéis quitar la chaqueta.
脱衣服不是要用反身吗?这里为什么不是quitarse呢?
3.Creo que quito un mal camino.
quito un mal camino?不懂...
4.¿Sequiste tú a ver a tus abuelos esta tarde?
Sequiste 神马意思这里,句子看不懂了...
1.Me voy.Yo la llevo al hospital.这里后半句的用法能表示一种目的或站将来吗?感觉有点奇怪...
2.Aquí hace mucho calor.Podéis quitar la chaqueta.
脱衣服不是要用反身吗?这里为什么不是quitarse呢?
3.Creo que quito un mal camino.
quito un mal camino?不懂...
4.¿Sequiste tú a ver a tus abuelos esta tarde?
Sequiste 神马意思这里,句子看不懂了...
你这几句话的意思懂了吗?还是只是语法问题?..嗯,我意思翻译后,语法稍微写下
1.Me voy.Yo la llevo al hospital.我走了,我把这个带到医院去.la llevo的la是代替某个东西的代替词,西语会很常见除此la还有lo也是,一般会在整段文章里看见原词是什么,按东西的阴性,阳性来选择用la还是lo,比如,llevo la chaqueta如果对方明白你在说什么直接可以yo la llevo.
2.Aquí hace mucho calor.Podéis quitar la chaqueta.这里好热,你们可以脱掉外套吗?这里quitar可以加上se,意思就是 这里好热,你们可以自己脱掉外套吗?意思其实是一样的,只是前面句比较有礼貌
3.Creo que quito un mal camino.这里没写错?quito有重音吗?应该要有的~或者就是另外个单词你抄错了,意思是 我认为他夺取了一条坏道路.
quito un mal camino?应该这里的camino应该是指人所选择的道路,比如事业,人生方向等
4.¿Se quiste tú a ver a tus abuelos esta tarde?这里你肯定写错了,开头的第一个单词是分开的
Se quiste 的意思的是 你想要...se是等于后面tus abuelos的代词,这个动词变化一般用在问句或者是没有做但是想做的情况下用,动词原型是querer.意思是
你想要这个下午去看你的外公外婆吗?
再问: 瓦问题米写清楚,具体素这样滴: 1. 第一句说“我走了”,说明后面要做的事情还没做。在西语中可以用一般现在式表示将来的事情吗?不用将来式,或者ir a吗? 2.反身代词还可以用来表示礼貌? 4. 第四句的原形动词是seguir,句子看不懂
再答: 1.可以用现在式,比如马上确定要做的事情,yo la llevo al hospital和 voy a llevarla al hospital意思差不多,只是在时间上的区别,跟现在所处的时间距离问题,但用将来式就有挺大的区别了,不知道这样说你明不明白,这样说好了,现在式是可以 用在今天之内所要做的,或者是明天,说话者本人觉得马上就做且确定的事。 ir a则是可以从马上到明后天甚至下个礼拜下个月下个季节明年,觉得很接近现在,也确定会做,而且一般都会写明确切的一个时间!!!比如voy a llevarla el mes que viene.这点和英文语法有点像。 将来式则是有不确定这个因素在的!说是下个月,可能是更迟或早。 2.礼貌是么的是我个人感觉啦,心虚。。。你主要看翻译结果啦,其实还有点我还没写,quitar前面有poder这个词已经交代了是说你们,其实如果写成podeis quitarse la chaqueta也容易让人觉得误解,感觉现场有3方人,我,你们,他们,好像在说,哎呀呀,你们能帮他们脱掉外套吗?这样就跟原意差很多了,所以一般没有加se,但是只有一个动词的情况下又不一样了很多,会清晰很多se 的作用!打个比方。 a)ella maquilla....她在化妆。(一般指化妆师,帮别人化妆)其实这句话还没完,后面还差一段给谁化妆这个谁还没交代 b)ella se maquilla. 她在化妆。(指自己,她在给自己化妆) 不知道这么说你能理解吗? 4.如果是seguir。。。感觉有点怪啊,很少听到这么问人的,意思就是 你今天下午继续去看你外公们了?指你看过了,问你的人在问的时候下午又还没过
1.Me voy.Yo la llevo al hospital.我走了,我把这个带到医院去.la llevo的la是代替某个东西的代替词,西语会很常见除此la还有lo也是,一般会在整段文章里看见原词是什么,按东西的阴性,阳性来选择用la还是lo,比如,llevo la chaqueta如果对方明白你在说什么直接可以yo la llevo.
2.Aquí hace mucho calor.Podéis quitar la chaqueta.这里好热,你们可以脱掉外套吗?这里quitar可以加上se,意思就是 这里好热,你们可以自己脱掉外套吗?意思其实是一样的,只是前面句比较有礼貌
3.Creo que quito un mal camino.这里没写错?quito有重音吗?应该要有的~或者就是另外个单词你抄错了,意思是 我认为他夺取了一条坏道路.
quito un mal camino?应该这里的camino应该是指人所选择的道路,比如事业,人生方向等
4.¿Se quiste tú a ver a tus abuelos esta tarde?这里你肯定写错了,开头的第一个单词是分开的
Se quiste 的意思的是 你想要...se是等于后面tus abuelos的代词,这个动词变化一般用在问句或者是没有做但是想做的情况下用,动词原型是querer.意思是
你想要这个下午去看你的外公外婆吗?
再问: 瓦问题米写清楚,具体素这样滴: 1. 第一句说“我走了”,说明后面要做的事情还没做。在西语中可以用一般现在式表示将来的事情吗?不用将来式,或者ir a吗? 2.反身代词还可以用来表示礼貌? 4. 第四句的原形动词是seguir,句子看不懂
再答: 1.可以用现在式,比如马上确定要做的事情,yo la llevo al hospital和 voy a llevarla al hospital意思差不多,只是在时间上的区别,跟现在所处的时间距离问题,但用将来式就有挺大的区别了,不知道这样说你明不明白,这样说好了,现在式是可以 用在今天之内所要做的,或者是明天,说话者本人觉得马上就做且确定的事。 ir a则是可以从马上到明后天甚至下个礼拜下个月下个季节明年,觉得很接近现在,也确定会做,而且一般都会写明确切的一个时间!!!比如voy a llevarla el mes que viene.这点和英文语法有点像。 将来式则是有不确定这个因素在的!说是下个月,可能是更迟或早。 2.礼貌是么的是我个人感觉啦,心虚。。。你主要看翻译结果啦,其实还有点我还没写,quitar前面有poder这个词已经交代了是说你们,其实如果写成podeis quitarse la chaqueta也容易让人觉得误解,感觉现场有3方人,我,你们,他们,好像在说,哎呀呀,你们能帮他们脱掉外套吗?这样就跟原意差很多了,所以一般没有加se,但是只有一个动词的情况下又不一样了很多,会清晰很多se 的作用!打个比方。 a)ella maquilla....她在化妆。(一般指化妆师,帮别人化妆)其实这句话还没完,后面还差一段给谁化妆这个谁还没交代 b)ella se maquilla. 她在化妆。(指自己,她在给自己化妆) 不知道这么说你能理解吗? 4.如果是seguir。。。感觉有点怪啊,很少听到这么问人的,意思就是 你今天下午继续去看你外公们了?指你看过了,问你的人在问的时候下午又还没过
西语,现西里几句话不懂,
请教西语练习题~现西里第五课的练习题“这些衬衫是巴科的吗?” 答案是"Estas camisas son de paco
一路向西里王静哪句话最经典
西语:几句话看不懂,1.Los turistas creen que las cosas les van a resul
SAT阅读中几句话读不懂啊!
英语翻译我们不懂西语,以下内容仅供参考”谢绝机译啊亲
怎么用西语说现在几月,今天几号?
英语翻译一份合同中几句话不懂,Warranty. Supplier represents and warra
英语翻译帮翻译几句话.请不要再给我发邮件,我不懂英文!
这句话不懂
English 有句话不懂,
求会西语的同学翻译几句对话