作业帮 > 英语 > 作业

关于2008北京奥运会的英语评论短文

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/17 14:10:46
关于2008北京奥运会的英语评论短文
可以是关于门票的或者关于场馆建设等等
关于2008北京奥运会的英语评论短文
Olympic Games Bidding Words
2008夏季奥运会 2008 summer Olympics
国际奥委会 the International Olympic Committee (IOC)
申办城市 the bidding cities
候选城市 the candidate cities
申办2008年奥运会 bid for 2008 Olympics
北京奥申委 Beijing 2008 Olympic Games Bidding Committee (BOBICO)
主办2008年奥运会 host the 2008 Olympic Games
奥林匹克精神 the Olympic ideals; the Olympic spirit
世界奥林匹克日 the International Olympic Day
环境保护 protect the environment
北京四环路 the fourth ring road in Beijing
城市基础设施建设 the city's infrastructure construction
最后的投票 make the final vote
绿色奥运t he Green Olympics
科技奥运 the Scientific Games
节水龙头 water-saving taps
再生纸 recycled writing paper
废电池 used batteries
无氟冰箱 Freon-free refrigerators
闭路电视 close-circuit television
友好大使 the Goodwill Ambassador
长跑 a long-distance running
世界大学生运动会 the Universiade
还有些关于奥运的报道,相信也对你有用吧
日前,由北京奥组委主办的北京奥运会特许商品冬季订货会在北京国际会议中心举行,上千种奥运特许商品集中亮相.
Over 400 people attended an order-placing meeting in Beijing to promote the licensed products of the Beijing Olympic Games.
The Beijing Olympic Licensing Program is a major component of the Games’ marketing plan, with an aim to promote Olympic ideals and the Games’ brand image and provide an opportunity for the Chinese enterprises to participate in the program and for the general public to be involved in the Games.
The Beijing Organizing Committee for the Games of the XXIX Olympiad (BOCOG) launched the licensing program in November 2005 after a 15-month trial implementation. So far 59 enterprises have been signed up as producers plus 73 retail businesses. Up to 600 stores in major cities across the country sell the Olympic licensed products.
At the moment over 4,000 varieties of products are on the market. The order-placing meeting ahead of the traditional Chinese Spring Festival was seen helpful for both sellers and consumers.
Vocabulary :
order-placing meeting:订货会
licensed products:特许商品
retail businesses:零售商
Beijing orders bilingual broadcasts in public places
[ 2007-01-11 14:15 ]
北京8000多家涉及零售、餐饮、娱乐业、体育运动项目的经营部门今后必须安装人员流量控制装置,设有24小时照明装置和疏散指示标志,并有应急双语广播.北京市安全生产监督管理局局长周毓秋是9日在北京市政府举行的新闻发布会上做上述表述的.据悉,这是北京首次专门针对人员密集场所制定的安全管理规定,于4月1日起正式施行.
Authorities in Chinese capital Beijing have ordered more than 8,000 busy public places in the city to use both Chinese and English for emergency broadcasts, a municipal work safety official said on Tuesday.
This is part of a new regulation on the safety of public places adopted by the Beijing municipal government.
In an emergency, crowded public places including shopping malls, restaurants, star-rated hotels, swimming pools, skiing grounds and other entertainment venues should broadcast in both languages over their entire premises, said Zhou Yuqiu, head of the municipal work safety bureau.
She said enterprises will be fined 5,000 to 20,000 yuan (640 to 2,561 U.S. dollars) or closed if they failed to offer the bilingual emergency broadcasts by April 1 when the regulation takes effect.
According to the regulation, 24-hour emergency lighting and exit signs are also now compulsory for the sites in question.
Entertainment venues must install closed-circuit TV and monitoring systems, according to the regulation.
Vocabulary:
bilingual emergency broadcasts :应急双语广播
exit signs:疏散指示标志
1月1日,奥运志愿“微笑圈”正式版发布仪式暨“我们在钟鼓楼传递微笑”大型主题宣传活动在北京钟鼓楼盛大举行.位于北京中轴线上、拥有700多年历史的钟鼓楼昨夜凭借高科技手段的彩色灯光秀点亮了京城的夜空,志愿者们的热情和北京人温暖的笑脸使得寒冷的夜晚暖意融融.
BEIJING, January 1 On the early morning of January 1, 2007, the "Smile Wristlets " for volunteers of the Beijing Olympic Games was officially unveiled in the heart of the capital city amid a rally themed "We are passing on smiles from the Drum and Bell Towers."
Before the New Year's bell was clanged, the unveiling ceremony was declared open on a square between the Towers where a 60-meter-long and 6-meter-wide "Smile Avenue" was temporarily set up.
Liu Jian, secretary of the Beijing Municipal Committee of the Communist Youth League of China and director of the Volunteers' Department of the Beijing Organizing Committee for the Games of the XXIX Olympiad gave a definition to the official meanings of the five colors of the wristlets: Red represents readiness to help others; Yellow - civility and politeness; Black - honesty and trustworthiness; Blue - studying and forging ahead; and Green - environmental protection.
Suddenly, some 500 university volunteers around the stage turned the scene into a sea of joy, where ten large banners depicting the wristlets' meanings paraded from the Bell Tower. In his speech, Qiang Wei, vice secretary of Beijing Municipal Committee of the Communist Party of China (CPC) and chief of the Volunteers' Work Coordination Group for the Beijing Olympic Games urged Beijing citizens to carry out the virtues of helping each other to lift the capital city's image as an advocate of civility and flash smiles to visitors and guests from around the world to attend the 29th Olympiad.
The ceremony was culminated in an art performance themed "Bring Smiles to the World" which was followed by Qiang Wei's strike of the 63-ton Bell to announce the beginning of the New Year.
Vocabulary :
Smile Wristlets :微笑圈
temporarily:临时
trustworthiness:可信赖,确实性
culminated :到达顶点(顶峰)
China's Olympic weather satellite working normally
[ 2006-12-25 18:32 ]
据监测数据显示,于12月8日在西昌卫星发射中心发射的“风云二号”D气象卫星,目前运行正常稳定.“风云二号”D星是我国发射的第二颗地球静止轨道气象卫星,它将全面负责预报北京奥运期间天气,特别是奥运会开、闭幕式等大型活动及重要赛事时的天气变化情况,为北京奥运气象保障体系提供准确、及时的服务.
On-orbit tests show that Fengyun-2D (FY-2D), geostationary orbit meteorological satellite launched earlier this month to provide quality service for the Olympic games, has been functioning properly, the government said on Sunday.
Fengyun-2D, China's second geostationary orbit meteorological satellite, "has been in stable working conditions since the tests began on December 14," the China Meteorological Administration said.
The FY-2D, developed and manufactured by the Shanghai Academy of Spaceflight Technology affiliated to China Aerospace Science and Industry Corp., can observe weather changes around the clock. It is capable of carrying out analysis on the form and structure of clouds and can also analyse data on daytime light.
The satellite, launched on December 8, 2006, is expected to provide better weather forecast services for the Beijing 2008 Olympics.
China will launch another 22 meteorological satellites by 2020,including four more of the Fengyun-2 series, 12 of the Fengyun-3 series and six of Fengyun-4 series.
Vocabulary :
geostationary orbit:地球静止轨道(GEO),是位于赤道上空的圆轨道,地球自转周期与卫星公转周期相同之同步轨道,在地球上看静止轨道上的卫星相当于静止状态.
meteorological satellite: 气象卫星
China Aerospace Science and Industry Corp:中国航天科工集团公司
Volunteer drivers for Beijing Olympics to receive English test
[ 2006-12-06 19:04 ]
从国资委等八大机关系统中选拔出来的6200多名驾驶员志愿者将接受北京奥祖委的统一英语水平测试,由于要求有较长驾龄,不少志愿者年纪较大,英语水平也参差不齐.此次测试评估将于今年12月16日至明年1月底,利用周末时间分组在奥祖委指定的四个驾驶员训练基地进行.全部测试员将由北京外国语大学英语学院优秀学生担任.
More than 6,200 volunteer drivers in Beijing for the 2008 Olympic Games will receive English language proficiency test from next weekend to the end of January.
The volunteers were picked from eight governmental departments including the State-owned Assets Supervision and Administration Commission.
They were asked to use weekends to go to four driving training bases designated by the organizing committee for the Beijing Olympics to receive tests and evaluation about their English communication capability.
Students of English major with good academic records from the renowned Beijing Foreign Studies University will work as testing instructors.
A training scheme will be made based on the test results, according to Sunday's Beijing News.
The paper said the volunteers are "quite uneven" in English proficiency because of an age gap.
Vocabulary :
proficiency :精通,熟练,熟练程度
picked:选拔
State-owned Assets Supervision and Administration Commission:国务院国有资产监督管理委员会
Beijing 2008 posters eye-catching at Doha Games
[ 2006-12-05 08:44 ]
火红的2008年奥运会会徽,憨态可掬的福娃,多哈时间12月2日上午,北京奥组委设在亚运会主新闻中心的宣传台正式“开张营业”.此次奥组委带来的宣传品包括会徽海报、福娃海报、官方杂志、福娃明信片,宣传片dvd、北京地图等10余种,吸引了大批记者和工作人员争相询问北京奥运会的筹备情况,并索取各种宣传品.
The mascots and posters of the emblem of the Beijing Olympic Games, the Games official magazine, the Olympic-themed postcards as well DVD devoted to publicizing the Games are attracting attention of journalists covering the on-going Doha Asian Games.
"Are you from Beijing?" "Beijing Olympic Games, I know." "Fuwa? I like these lovely mascots." These are among the words the visitors uttered. They took the chance to chat with staff of the Beijing Organizing Committee for the Games of the XXIX Olympiad (BOCOG) and swarmed forward to get the exhibits.
BOCOG's information desk, close to that of the 2010 Guangzhou Asian Games, spotlighted the Doha main press center which is only 10 meters from the center's dinning room.
The BOCOG information desk, opened on December 2, is seen as an effective communication facility to introduce the preparatory work for the 29th Olympiad.
Vocabulary :
uttered :发出,做声,发表
swarmed:涌往,挤满
Beijing-Hong Kong economic symposium to be held soon
[ 2006-11-09 11:03 ]
近日,第十届“京港经济合作研讨洽谈会”新闻发布会在北京国际饭店举行.北京市人民政府副秘书长王晓明表示,此届洽谈会注重发挥奥运效应,北京、香港将共同探讨奥运项目,奥运旅游业以及奥运相关产品等议题.两地更加紧密的合作势必让2008年奥运会更加精彩纷呈.
"2008 Olympics" will be the keynote of the tenth Beijing-Hong Kong Economic Cooperation Symposium.
According to Wang Xiaoming, deputy secretary-general of the Beijing municipal government, the major theme of the symposium will be the update on the preparations of the Beijing Olympic Games. And he also mentioned that the equestrian events are to be held in Hong Kong, which would provoke great enthusiasm among Hong Kong people.
Expected to be held in Hong Kong in mid-November, the symposium will cover a large range of issues, including Olympic exhibition and promotion activities, display of licensed Olympic products, consulting services on Olympic-related laws and regulations, Olympic marketing, cultural activities, volunteer recruitment, ticketing, as well as the handout of Olympic publications.
Besides, in order to grasp the Olympic chance, and to develop Beijing HK economy, the symposium would put the discussion concerning logistics and tourism on its schedule. Agreements concerning the promotion of sales of tourist products are expected to be signed on the symposium. Through close cooperation, the two sides can complement each other, achieve mutual development, and provide first-class service to the world in 2008.
Vocabulary :
Cooperation Symposium: 合作研讨会
municipal :市政的,市立的,地方自治的
equestrian events:马术比赛
licensed Olympic products:奥运会特许商品
New Olympic products hit stores
[ 2006-11-14 09:20 ]
上周六是北京奥运会吉祥物福娃发布一周年纪念日,北京奥组委推出了多款奥运特许商品.此次推出的新品较以往有所突破,除了各种新设计的徽章、益智玩具等,更是创新推出了福娃太阳镜、福娃珠宝首饰等系列产品来满足消费者的时尚需求.
Fuwa, Mascot of the Beijing Olympic Games, celebrates its birthday on Saturday as it was unveiled one year ago on November 11, 2005 by the Beijing Organizing Committee for the Games of the XXIX Olympiad (BOCOG).
The mascot has been a favorite for many consumers and BOCOG has just unveiled many kinds of new and creative Olympic licensed products on the occasion of Fuwa's birthday
On the market today, there are eight categories and more than 4,000 varieties of Olympic products, including garments and adornments, pins, toys, handicraft, stationary, silk and porcelain products as well as jewelry. They can be found at over 500 licensed stores in more than 20 municipalities, provinces and autonomous regions.
The Olympic merchandise, serving as a medium close to the public, plays a positive role in widely displaying the image of Olympic brands and disseminating Olympic knowledge. With the Beijing Olympiad approaching, BOCOG plans to gradually open more stores nationwide to sell Olympic products to meet the demand. The number of the stores is expected to reach around 10,000 during the 2008 Olympic Games.
Vocabulary :
mascot:吉祥物
porcelain:瓷器,瓷
merchandise:商品
Beijing opens anti-doping exhibition
[ 2007-01-19 14:08 ]
为弘扬“公平竞争”的奥运精神,由北京奥科委、北京奥组委和中国奥委会共同主办的“历史与未来——奥林匹克反兴奋剂四十年”主题展览本周三在北京拉开帷幕.本次展览以大量图片和文字回顾了奥林匹克运动反兴奋剂工作发展的历程,观众不仅能够看到以视频方式展示的兴奋剂检测过程,还可以通过电脑参与反兴奋剂科普知识问答.
An exhibition themed "Olympics Anti-doping 40 years" was opened in Beijing Venture Plaza on Wednesday.
Sponsored by the Science and Technology Committee for the Games of the XXIX Olympiad, the Beijing Organizing Committee for the Games of the XXIX Olympiad (BOCOG) and the Chinese Olympic Committee, the exhibition reviews a number of doping cases in the past years and provides video display of anti-doping test process as well as computer inter-action means for visitors to test their knowledge about the anti-doping combat.
Lin Wenyi, president of the Science and Technology Committee expected the exhibition to help popularize anti-doping efforts, spread the Olympic spirit and enhance public attention to the issue.
In his speech, BOCOG executive vice-president Yang Shu'an said in addition to intensifying anti-doping tests, educational strategies spearheaded by precautions need to be implemented to make athletes of the 2008 Olympic Games aware of the danger drugs can pose and create a social environment boycotting drug use.
To run until January 20, the exhibition is believed to be the first of its kind proposed by the host city to target a wider audience instead of a number of specialists in the history of the Olympic Games. Similar exhibitions are expected to be organized in 2007 and 2008 in various parts of China.
The International Olympic Committee has reportedly decided to increase anti-doping tests to 4,500 during the 2008 Olympic Games, up 25 percent from the 2004 Athens Games.
Vocabulary:
Anti-doping:反兴奋剂
intensifying:加强,强化
precautions: 预防,防范
Olympic Slogan 1984—2008
[ 2007-01-15 15:02 ]
主题口号是历届奥运会独特举办理念的高度概括和集中体现.各届奥运会都精心设计打动人心的口号以使其广泛传播、深入人心,并作为奥运会各种文化和视觉设计活动(场馆建设、文化活动、形象与景观、开闭幕式等等)的创作依据.回顾历届奥运会中经典的主题口号,再次印证了一句响亮的、触动人心的口号是举办一届成功奥运会的重要元素
1984年洛杉矶夏季奥运会 Play part in History 参与历史
1988年汉城夏季奥运会 Harmony and Progress 和谐、进步
1992年巴塞罗那夏季奥运会 Friends for life 永远的朋友
1996年亚特兰大夏季奥运会 The celebration of the century 世纪庆典
1998年长野冬季奥运会 From around the world to flower as one 让世界凝聚成一朵花
2000年悉尼夏季奥运会 Share the spirit 分享奥林匹克精神
2002年盐湖城冬季奥运会 Light the fire within 点燃心中之火
2004年雅典夏季奥运会 Welcome Home 欢迎回家
2006年都灵冬季奥运会 An Ever Burning Flame 永不熄灭的火焰
2008年北京夏季奥运会 One World One Dream 同一个世界、同一个梦想