帮忙解决3个中翻英,3个英翻中,
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/15 20:21:49
帮忙解决3个中翻英,3个英翻中,
中翻英:
美国许多父母在孩子出生之前就为他们的教育留出一笔专款
南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口
我们产品质量的稳定提高在很大程度上是由于设备有所改进
英翻中:
So,once I had made a considered decision,I no longer dwelt on it.Reviewing it was not going to help and I know that with my knowledge and experience,any decision I'd made was bound to be a sound one.
No matter how many hours of my life I may spend reliving it,I know there is no way is no way to prepare for the next time-no intelligent response to a gun.The fat cop was right:These's only luck.The next time I might end up dead.
Perhaps this tells us that people need to know one another to be at their honest best.Cheating in school also tends to ebb and flow.But it doesn't seeems linked to the economy.
中翻英:
美国许多父母在孩子出生之前就为他们的教育留出一笔专款
南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口
我们产品质量的稳定提高在很大程度上是由于设备有所改进
英翻中:
So,once I had made a considered decision,I no longer dwelt on it.Reviewing it was not going to help and I know that with my knowledge and experience,any decision I'd made was bound to be a sound one.
No matter how many hours of my life I may spend reliving it,I know there is no way is no way to prepare for the next time-no intelligent response to a gun.The fat cop was right:These's only luck.The next time I might end up dead.
Perhaps this tells us that people need to know one another to be at their honest best.Cheating in school also tends to ebb and flow.But it doesn't seeems linked to the economy.
中译英:
1,Many parents in U.S.A.reserve a sum of special fund for their children's education before their birth.
2,Though Nancy wants to participate in argueing controvert very much,but she was too shy to speak .(楼上只翻译打开嘴巴,我认为不准确.)
3,The steady improvement of our product quality dues most degree to the improved equipment.
英译中:
1,因此,一旦我已作出深思熟虑的决定,我便不再犹豫.回顾并无益处,而我知道凭我的知识和经验,任何我做的决定,必定是可靠的一个.
2,不论我的人生有多少时光可以让我重来,我知道没有办法去准备/知道下一秒(发生的事情)--没有智能反应的枪.那胖警察说的对:只有运气,下一秒我或许已经死亡.
3,或许,这告诉我们:人们需要知道彼此间以诚相对.在学校作弊(的事)也不时发生(ebb and flow :潮的涨落,盛衰,消长.翻译为不时发生比较符合题意),但这看起来跟经济没什么联系.
1楼和2楼的翻译不够简练,有几个地方的语法和时态都不正确.翻译有很多错误的地方,我就不一一指正了,自己去找吧.
1,Many parents in U.S.A.reserve a sum of special fund for their children's education before their birth.
2,Though Nancy wants to participate in argueing controvert very much,but she was too shy to speak .(楼上只翻译打开嘴巴,我认为不准确.)
3,The steady improvement of our product quality dues most degree to the improved equipment.
英译中:
1,因此,一旦我已作出深思熟虑的决定,我便不再犹豫.回顾并无益处,而我知道凭我的知识和经验,任何我做的决定,必定是可靠的一个.
2,不论我的人生有多少时光可以让我重来,我知道没有办法去准备/知道下一秒(发生的事情)--没有智能反应的枪.那胖警察说的对:只有运气,下一秒我或许已经死亡.
3,或许,这告诉我们:人们需要知道彼此间以诚相对.在学校作弊(的事)也不时发生(ebb and flow :潮的涨落,盛衰,消长.翻译为不时发生比较符合题意),但这看起来跟经济没什么联系.
1楼和2楼的翻译不够简练,有几个地方的语法和时态都不正确.翻译有很多错误的地方,我就不一一指正了,自己去找吧.