请问这句话如何翻译得通顺些,Painting has turned into philosophy,we have be
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/12 23:19:21
请问这句话如何翻译得通顺些,Painting has turned into philosophy,we have better to do.
看了很久,不知道最后一句怎么翻译,觉得楼上错了,have better不能翻译成最好!可能楼主抄错了.had和have互换了.不然最后一句只能翻译成,我们有(have)更好的去做
再问: 恩,我自己感觉是,绘画已经成为哲学,我们还需要做得更好。 可是怎么都觉得不通顺。
再答: 能问一问这句话是哪里的加上情景应该好点翻译,你试试,要不你就发来看看
再问: 一本国外艺术类的书上的,这是毕加索说的,单独的一句话,没有上下文。。。
再答: 如果是他说的,那么你翻译的应该没有错,我还是比较偏向你的翻译。毕加索是一位思想比较丰富的哲学性画家,照他的情况应该是这么翻译了!
再问: 恩,我自己感觉是,绘画已经成为哲学,我们还需要做得更好。 可是怎么都觉得不通顺。
再答: 能问一问这句话是哪里的加上情景应该好点翻译,你试试,要不你就发来看看
再问: 一本国外艺术类的书上的,这是毕加索说的,单独的一句话,没有上下文。。。
再答: 如果是他说的,那么你翻译的应该没有错,我还是比较偏向你的翻译。毕加索是一位思想比较丰富的哲学性画家,照他的情况应该是这么翻译了!
请问这句话如何翻译得通顺些,Painting has turned into philosophy,we have be
we have a great deal in common 请问,great deal,如何翻译,这句话又如何翻译
英语翻译请问这句话如何翻译 in area where painting is undertaken.到底是油漆已完成的
be turned into 请麻烦翻译多个意思
请问下"laugh now but one day we will be in charge"这句话该如何翻译呢?
It has been made into a film turned out to be a success是什么意思
have turned怎么翻译
这句如何翻译得通顺一些,请教各位大虾.
She has a liking for painting 这句话
Your sky has turned into black!
请问这句话怎么翻译好?尤其是“we have witnessed.”该怎么翻译?
请问这句英文如何翻译比较优美通顺?谢谢