这句外汇英语的哪种翻译是正确的?
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/19 01:57:35
这句外汇英语的哪种翻译是正确的?
Everyone from banks to hedge funds to sovereign wealth funds are reducing risk and Gross believes that the US Government needs to be the buyer of last resort.
1.从银行向对冲基金的主权财富基金降低风险和总额的每个人都认为美国政府需要成为买方作为最后(解决)手段.
2.从银行到对冲基金再到主权财富基金,每个人都在降低风险.同时Goss认为美国政府需要成为买方作为最后(解决)手段.
这两种翻译哪种是正确的,或者没有一个是正确的.
Everyone from banks to hedge funds to sovereign wealth funds are reducing risk and Gross believes that the US Government needs to be the buyer of last resort.
1.从银行向对冲基金的主权财富基金降低风险和总额的每个人都认为美国政府需要成为买方作为最后(解决)手段.
2.从银行到对冲基金再到主权财富基金,每个人都在降低风险.同时Goss认为美国政府需要成为买方作为最后(解决)手段.
这两种翻译哪种是正确的,或者没有一个是正确的.
楼上和2都译的比较好,但如果只能选一个,还是2比较接近愿意.全句的中心大意是:
金融机构(banks,hedge funds ,sovereign wealth funds )都在减低风险,GROSS 认为,没办法的时候(last resort最后手段 ),只有政府来买单.
金融机构(banks,hedge funds ,sovereign wealth funds )都在减低风险,GROSS 认为,没办法的时候(last resort最后手段 ),只有政府来买单.