作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译它吸引了大量资金,成为了区域经济中心.这句话的翻译是 It has attracted heavy invest

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/09/21 20:33:08
英语翻译
它吸引了大量资金,成为了区域经济中心.这句话的翻译是 It has attracted heavy investment and bcome the regional economic center.翻译的对吗?has 它是不是可以管两个动词,还是需要重新再在become前面加个has?再有一种情况是把become改成becomes,这样可以吗,一句话中可以有两种时态的吗?
英语翻译它吸引了大量资金,成为了区域经济中心.这句话的翻译是 It has attracted heavy invest
翻译基本正确,用词有点暧昧.
  就说语法吧.has done 这个词组你应该知道是表达现在完成时.就是说所描述的事情现在已经完成.你两个动作显然都是已经完成的,时态不需要变更,用一个has就可以.
如果,一个句子里有两个动作,前后时态变了,就要注意了.比如:it has become a beautiful planet and will become mroe amazing in the future. 前面的become是现在完成时,后面的become表示未来会变成怎样怎样,还没发生,所以就要在前面加上will.理解了吧.
  能不能变成becomes呢?
  不可以.为什么?become在这里表示的是”成为“,”成为“是个瞬间动词,不是可延续性动词.要么”成为了“,要么”还没成为“,显然不能”正在成为“,所以要么过去式过去分词,要么will+原形,这里绝对不能出现becomes,他表示正在成为(翻译成”成为“的意思时,更不能用ing表示了,第三人称单数就表示成一般现在时.),换句话说,become在”成为“词意下,没有单三形式.
当然,英语中有个极特殊情况,可以把很多瞬间动词写成单三形式.一般大学以下语法不会涉及.如果你想知道再追问.
  其实:如果你细心的话,会发现第三人称单数形式(也就是一般现在时)在平时说话中是最少出现的形式.
再问: 感谢!这么详细的解答,受益颇丰!我也觉得这句话翻的不是很好,有什么地方能改进的吗?
再答: 大量投资 用heavy有点奇怪,可以用a large amout of investment, considerabel investment, lots of investment. a great deal of investment. 就这么多,其他的没什么问题了。