作业帮 > 历史 > 作业

英语翻译看唐顿庄园第一季的时候我有点疑惑,我发现凡是带NO的单词翻译的都是相反的意思,比如no经常被翻译为:不错,好的,

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:历史作业 时间:2024/09/21 10:51:14
英语翻译
看唐顿庄园第一季的时候我有点疑惑,我发现凡是带NO的单词翻译的都是相反的意思,比如no经常被翻译为:不错,好的,的确是这样,no不是否定词吗?为什么在这部剧里频频表现为肯定的意思
英语翻译看唐顿庄园第一季的时候我有点疑惑,我发现凡是带NO的单词翻译的都是相反的意思,比如no经常被翻译为:不错,好的,
其实这是外国人跟中国人的思维不一样导致翻译的差别.他的回答往往是根据自己的的实际情况回答的.而不像我们是针对问题而回答yes 或者 no.比如有人问 “你吃了早餐了吧”或者“你没吃早餐吧” 假如你没有吃早餐,在英文的回答都是NO 而中文对于这两个问题,前者回答,没有. 后者是 是的.不知道这样说你能不能明白