有人知道这段话的出处吗?
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/11 23:30:53
有人知道这段话的出处吗?
翻译的定义
翻译是指把一种语言文字的意义转换成另一种语言文字.简言之,翻译是一种用不同的语言文化将原文作者的意思准确地再现出来的艺术.从以上翻译定义我们知道,原文的思想必须尽可能得到保持,不可有所增删.译者的任务只是转化文字而不是改变其意思.因此,翻译有两种要素:准确性与表达性.准确性是翻译的首要条件.译者必须谨慎地遵循原作者的意思,所选用的字词和句式结构必须如实地传达出原文的思想.表达性是让译文易于理解.换言之,译者必须用自己的手段尽可能地将原文的思想清楚有力地表达出来.准确性使译出的思想明确无误,而表达性则使译文生动,具有魅力.
Definition of Translation
Translation means the conversion of an expression from one language into another. To say it plainly, translation is an art to reproduce the exact idea of the author by means of a language different from the original. From the above definition of translation we know that the original thought of the expression must be kept as far as possible. Nothing should be added to or taken away from the original work. The duty of the translator is simply to change the vocabulary, not the thought. In translation therefore, there are two essential elements: accuracy and expressiveness. Accuracy is the first indispensable quality of translation.The translator must cautiously stick to the author's idea. Words selected and sentences constructed must be such as to convey the exact original thoght. Expressiveness is to make the translation readily understood. In other words, the translator must express his author's idea as clearly and as forcibly as he can by the medium he employs. Accuracy is to make the thoght definite and exact; while expressiveness is to make the translation vivid and attractive.
不知原文是中文还是英文.
请告诉我是哪本书里的,包括作者,最好还有页数,出版社,出版年份等信息.
翻译的定义
翻译是指把一种语言文字的意义转换成另一种语言文字.简言之,翻译是一种用不同的语言文化将原文作者的意思准确地再现出来的艺术.从以上翻译定义我们知道,原文的思想必须尽可能得到保持,不可有所增删.译者的任务只是转化文字而不是改变其意思.因此,翻译有两种要素:准确性与表达性.准确性是翻译的首要条件.译者必须谨慎地遵循原作者的意思,所选用的字词和句式结构必须如实地传达出原文的思想.表达性是让译文易于理解.换言之,译者必须用自己的手段尽可能地将原文的思想清楚有力地表达出来.准确性使译出的思想明确无误,而表达性则使译文生动,具有魅力.
Definition of Translation
Translation means the conversion of an expression from one language into another. To say it plainly, translation is an art to reproduce the exact idea of the author by means of a language different from the original. From the above definition of translation we know that the original thought of the expression must be kept as far as possible. Nothing should be added to or taken away from the original work. The duty of the translator is simply to change the vocabulary, not the thought. In translation therefore, there are two essential elements: accuracy and expressiveness. Accuracy is the first indispensable quality of translation.The translator must cautiously stick to the author's idea. Words selected and sentences constructed must be such as to convey the exact original thoght. Expressiveness is to make the translation readily understood. In other words, the translator must express his author's idea as clearly and as forcibly as he can by the medium he employs. Accuracy is to make the thoght definite and exact; while expressiveness is to make the translation vivid and attractive.
不知原文是中文还是英文.
请告诉我是哪本书里的,包括作者,最好还有页数,出版社,出版年份等信息.
作者:Li yi
贵州省遵义市道真县道真中学的一位老师写的.
来源期刊:中国人民教师2005年第5期
贵州省遵义市道真县道真中学的一位老师写的.
来源期刊:中国人民教师2005年第5期