作业帮 > 综合 > 作业

求九年级上册《陈涉世家》原文及注释

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/12 15:03:08
求九年级上册《陈涉世家》原文及注释
求九年级上册《陈涉世家》原文及注释
原 文

  陈胜者,阳城人也,字涉.吴广者,阳夏(jiǎ)人也,字叔.陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘.”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”
  二世元年七月,发闾(lǘ)左适(zhé)戍渔阳,九百人屯大泽乡.陈胜、吴广皆次当行,为屯长.会天大雨,道不通,度(duó)已失期.失期,法皆斩.陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣.吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏.扶苏以数(shuò)谏故,上使外将兵.今或闻无罪,二世杀之.百姓多闻其贤,未知其死也.项燕为楚将,数(shuò)有功,爱士卒,楚人怜之.或以为死,或以为亡.今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者.”吴广以为然.乃行卜.卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功.然足下卜之鬼乎?”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳.”乃丹书帛曰“陈胜王(wàng)”,置人所罾(zēng)鱼腹中.卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣.又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王(wàng)”.卒皆夜惊恐.旦日,卒中往往语,皆指目陈胜. 
  吴广素爱人,士卒多为用者.将尉醉,广故数言欲亡,忿(fèn)恚(huì)尉,令辱之,以激怒其众.尉果笞(chī)广.尉剑挺,广起,夺而杀尉.陈胜佐之,并杀两尉.召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩.藉(jiè)第令毋(wú)斩,而戍死者固十六七.且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁(nìng)有种乎!”徒属皆曰:“敬受命.”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也.袒右,称大楚.为坛而盟,祭以尉首.陈胜自立为将军,吴广为都尉.攻大泽乡,收而攻蕲(qí).蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇(xùn)蕲以东,攻铚(zhì)、酂(cuó)、苦(hù)、柘(zhè)、谯(qiáo)皆下之.行收兵.比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人.攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中.弗胜,守丞死,乃入据陈.数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事.三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王.”陈涉乃立为王,号为张楚.当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉.
  (通用版本的课文中没有摘取后面两段或后一段,作为课后阅读)
  陈胜王凡六月.已为王,王陈.其故人尝与佣耕者闻之,之陈,扣宫门曰:“吾欲见涉.”宫门令欲缚之.自辩数,乃置,不肯为通.陈王出,遮道而呼涉.陈王闻之,乃召见,载与俱归.入宫,见殿屋帷帐,客曰:“伙颐!涉之为王沉沉者!”楚人谓“多”为“伙”,故天下传之,伙涉为王,由陈涉始.客出入愈益发舒,言陈王故情.或说陈王曰:“客愚无知,颛妄言,轻威.”陈王斩之.诸陈王故人皆自引去,由是无亲陈王者.
  陈王以朱房为中正,胡武为司过,主司群臣.诸将徇地,至,令之不是者,系而罪之,以苛察为忠.其所不善者,弗下吏,辄自治之.陈王信用之.诸将以其故不亲附,此其所以败也.陈胜虽已死,其所置遣侯王将相竟亡秦,由涉首事也.高祖时为陈涉置守冢三十家砀,至今血食.
编辑本段朗读节奏
  陈胜者,阳城人\也,字涉.吴广者,阳夏人\也,字叔.陈涉\少时,尝与人\佣耕,辍耕\之垄上,怅恨\久之,曰:“苟\富贵,无\相忘.”佣者\笑而应曰:“若为\佣耕,何\富贵也?”陈涉\太息曰:“嗟\乎,燕雀安知\鸿鹄之志哉!”
  二世元年\七月,发闾左\谪戍渔阳,九百人\屯大泽乡.陈胜、吴广皆次当行,为屯长.会\天大雨,道\不通,度\已失期.失期,法皆斩.陈胜、吴广乃谋曰:“今亡\亦死,举大计\亦死,等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣.吾闻\二世少子也,不当立,当立者\乃公子扶苏.扶苏\以数谏故,上使\外将兵.今或闻无罪,二世杀之.百姓多闻其贤,未知其死也.项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之.或以为死,或以为亡.今\诚以吾众\诈自称公子\扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者.” 吴广以为然.乃行卜.卜者\知其指意,曰:“足下事\皆成,有功.然足下\卜之鬼乎!”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳.”乃丹书\帛曰“陈胜王”,置人所罾\鱼腹中.卒\买鱼烹食,得\鱼腹中书,固以怪之矣.又间令\吴广之次所旁丛祠中,夜\篝火,狐鸣呼曰“大楚兴,陈胜王”.卒皆夜惊恐.旦日,卒中往往语,皆指目陈胜.
  吴广素爱人,士卒多为用者.将尉醉,广故数言\欲亡,忿\恚尉,令辱之,以激怒其众.尉果笞广.尉剑挺,广起,夺而杀尉.陈胜佐之,并杀两尉.召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩.藉第\令毋斩,而戍死者\固十六七.且壮士\不死即已,死即举大名耳,王侯将相\宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命.”乃诈称\公子扶苏、项燕,从民欲也.袒右,称大楚.为坛而盟,祭以尉首.陈胜\自立为将军,吴广为都尉.攻\大泽乡,收\而攻蕲.蕲下,乃令\符离人葛婴将兵\徇蕲以东.攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之.行收兵.比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人.攻陈,陈守令皆不在,独\守丞与战谯门中.弗胜,守丞死,乃入据陈.数日,号令召三老、豪杰\与皆来会计事.三老、豪杰皆曰:“将军\身被坚执锐,伐\无道,诛\暴秦,复立\楚国之社稷,功\宜为王.”陈涉乃立为王,号为张楚.当此时,诸郡县\苦秦吏者,皆\刑其长吏,杀之以应陈涉.
  乃以\吴叔为假王,监\诸将以西击荥阳.令陈人武臣、张耳、陈余徇赵地,令汝\阴人邓宗徇\九江郡.当此时,楚兵\数千人为聚者,不可胜数.陈胜王凡六月.已为王,王陈.其故人\尝与佣耕者闻之,之陈,扣宫门曰:“吾\欲见涉.”宫门\令欲搏之.自辩数,乃置,不肯为通.陈王出,遮道\而呼涉.陈王闻之,乃召见,载\与俱归.入宫,见殿屋帷帐,客曰:“夥颐!涉之为王沈沈者!“楚人\谓多为夥,故天下传之,夥涉为王,由陈涉始.客出入\愈益发抒,言\陈王故情.或说陈王曰:“客愚无知,颛妄言,轻威.”陈王斩之.诸陈王故人\皆自引去,由是无亲陈王者.
编辑本段译文
  陈胜是阳城人,字涉.吴广是阳夏人,字叔.陈涉年轻的时候,曾经同别人一起被雇佣耕地,(有一天)陈涉停止耕作走到田畔高地上(休息),因失望而叹恨了好久,说:“如果有谁富贵了,不要忘记我们这群穷哥们儿啊.”同伴苦笑着回答说:"你是个被雇佣耕地的人,哪来的富贵呢?" 陈涉长叹一声说:"唉,燕雀(见识短浅的人)怎么知道鸿鹄(天鹅,有志之士)的志向呢!"
  秦二世元年七月,(朝廷)征发贫苦人民去驻守渔阳(现在北京密云西南),九百个人停驻在大泽乡.陈胜、吴广都被编入谪戍的队伍里,担任了屯长(小头目).恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误了期限.误了期限,按照秦朝法律都应当斩首.陈胜、吴广于是商量说:"现在逃走(被抓回来)也是死,发动起义(失败)也是死,同样是死,为什么不为国事而死呢?" 陈胜说:"全国百姓苦于秦朝的统治很久了.我听说秦二世是(秦始皇的)小儿子,不应继位当皇帝,应当继位当皇帝的是皇帝的长子扶苏.扶苏因为屡次劝谏(秦始皇)的缘故,秦王派(他)在外面带兵.现在有的人听说扶苏没有罪,秦二世却杀了他.百姓多数听说他贤明,却不知道他已经死了.项燕是楚国的将领,(曾)多次立有战功,(又)爱护士兵,楚国人很爱戴他.有人认为他死了,有人认为他逃跑了.现在如果让我们的人冒充是公子扶苏、大将项燕的队伍,向天下发起倡导,应该有很多响应的人.”吴广认为他说的对.于是二人去占卜(来预测吉凶).占卜的人了解到他们的意图,说:"你们的事情都能成功,能建立功业.但你们把这件事向鬼神卜问过了吗?”陈胜、吴广很高兴,考虑到算卦的人的用意,说:"这是教我们(利用鬼神)先威服众人罢了."于是找人用丹砂在丝绸上写"陈胜王"三个字, 放在别人用网捕获的鱼的肚子里面.士兵买那条鱼回来煮着吃,发现鱼肚子里面的帛书, 自然就诧怪此事了.陈胜又暗中指使吴广到军队驻地旁边的丛林里的神庙中,晚上用笼罩着火(装作鬼火),作狐狸嗥叫的声音喊道:"大楚要复兴,陈胜要称王”.士兵们夜里都惊慌.第二天,士兵中到处谈论这件事,都不说话,只是指指点点,互相以目示意陈胜.
  吴广平时很关心周围的人,士兵们多愿听吴广的差遣.(有一天)押送(戍卒)军官喝醉了,吴广故意再三地提出要逃走,使都尉发怒,让都尉侮辱他,借此来激怒士兵.那军官果然用竹板打了吴广.军官剑拔出鞘,吴广一跃而起,夺过剑来杀死了他.陈胜协助吴广,一同杀了两个军官.陈胜把众戍卒召集起来,说:“你们诸位遇到大雨,都超过了规定到达渔阳的期限.过期就要杀头.即使仅能免于斩刑,而戍守边塞死去的人本来十个里面就有六七个.况且大丈夫不死也就罢了,要死,就要死得轰轰烈烈!王侯将相难道有天生的贵种吗?”手下的人都说:“愿意听从(你的)号令!”(他们)就假称是公子扶苏和项燕的队伍,顺从百姓的愿望.露出右臂(作为起义的标志),打出大楚旗号.(用土)筑台,并(在台上)宣誓,用那两个军官的头祭祀天.陈胜自立为将军,吴广任都尉.起义军(首先)进攻大泽乡,收集大泽乡的军队,攻打蕲县.攻克蕲县后,就派符离人葛婴带兵攻取蕲县以东的地方.攻打铚、酇、苦、柘、谯,都攻打下来.一路上收编人马,等打到陈县的时候,已有战车六七百辆,骑兵一千多骑, 士卒几万人.进攻陈县时,郡守和县令都不在城中,只有守城的官员在城门洞里中与起义军作战.起义军一时不能战胜,不久守丞战败,被杀死了,大军便占领陈县.(注:这里,有二个有争议的地方.原文中第三段“弗胜”并未说明究竟是谁未胜.由于不同版本,也有其他的翻译方式.因此,这里翻译的比较模糊.)几天后,陈胜召集当地的乡官和有声望的人共同商讨大事.这些人异口同声地说:“将军您亲自披甲上阵,手拿武器,讨伐残暴无道的秦朝,重新建立楚国,论功应当称王.”陈胜就自立为王(或译为陈胜被拥戴为王),定国号为“张楚”(这里也有人翻译为以张大楚国的力量).在这个时候,各郡县受秦朝官吏压迫的人都纷纷起事,惩办当地的长官,杀死他们,来响应陈胜的号召.
  陈胜称王总共六个月的时间.当了王之后,以陈县为国都.从前一位曾经与他一起雇佣给人家耕田的农民听说他做了王,来到了陈县,敲着宫门说:“我想要见陈胜.”守宫门的长官要把他捆绑起来.经他反复解说,才放开他,但仍然不肯为他通报.等陈王出门时,他拦路呼喊陈胜的名字,陈王听到了,才召见了他,与他同乘一辆车子回宫.走进宫殿,看见殿堂房屋、帷幕帐帘之后,客人说:“多啊!陈涉大王的宫殿深广气派啊!”楚地人把“多”叫做“伙”,所以天下流传“伙涉为王”的俗语,就是从陈胜开始的.这客人在宫中出出进进越来越随便,常常跟人讲陈胜从前的一些事.有人就对陈王说:“您的客人愚昧无知,专门胡说八道,有损于您的威严.”陈王就把来客杀死了.各位陈王的老朋友都自己离开了,从此再没有亲近陈王的人了.
  陈王任命朱房做中正,胡武做司过,专门督察群臣的过失.将领们攻占了地方回到陈县来,命令稍不服从,就抓起来治罪,以苛刻地寻求群臣的过失作为对陈王的忠心.凡是他俩不喜欢的人,一旦有错,不交给负责司法的官吏去审理,就擅自予以惩治.陈王却很信任他们.将领们因为这些缘故就不再亲近依附他了.这就是陈王所以失败的原因.
注释
  阳城:现在河南登封东南. 
  阳夏:现在河南太康.
  少:年轻. 
  尝:曾经.
  佣耕:被雇佣去给人耕地.佣,受人雇佣的人.
  辍:停止.
  之:去、往.
  垄:田埂.
  怅:失望.
  恨:叹恨.
  苟:如果.
  无:不要.
  若:你.
  太息:长叹.
  嗟乎:相当于感叹词“唉”.
  安:怎么.
  鸿鹄:天鹅,这里比喻有远大抱负的人.
  适戍:强迫去守边.
  适(zhé):通“谪”,谪戍,强制去守边.
  屯:停驻.
  次,编次.
  皆次当行(háng):都被编入谪戍的队伍.当行,当在征发之列.
  会:适逢,恰巧遇到.
  雨:下雨.
  度(duó):估计.
  失期:误期,过了期限.
  亡:逃走.
  举,发动.
  举大计:发动大事.指起义.
  等:同样.
  苦(hú):苦于.
  苦秦:苦于秦的统治.
  立:立为国君.
  数(shuò)谏:屡次劝谏.
  谏:古代下级对上级提意见或建议,劝诫.
  故:缘故.
  上:臣下对皇帝的尊称,指秦始皇嬴政.
  将兵:统率军队.
  或:有人.
  或闻:有人听说.
  怜:爱戴
  诚:如果.
  诈:假装.
  唱:通“倡”,倡导.
  宜:应当.
  然:是、对.
  乃:就.
  行:进行.
  行卜:去占卦.
  指意:意图.
  卜之鬼乎:把事情向鬼神卜问一下吧!卜之鬼,就是“卜之于鬼”,“于”字省略.
  念,考虑、思索.
  念鬼:考虑卜鬼的事.
  威众:威服众人.
  丹:朱砂.这里是“用朱砂”的意思.
  书:写.
  罾(zēng):鱼网.这里作动词,是“用鱼网捕”的意思.
  固:本来.
  以:通“已”,已经.
  怪:感到怪异,以...为怪.
  间:私自,偷着
  令:命令
  之:去、往
  次所:旅行或行军时临时驻扎的地方,次为动词.
  祠:神庙.
  篝火:用笼罩着火.这里的意思是用篝火装作“鬼火”.篝,笼.
  狐鸣:学着用狐狸鸣叫的声音.狐,像狐狸一样.
  王(wàng):称王.
  旦日:明天.
  往往:到处.
  语:谈论.
  指目:指指点点,互相以目示意.
  目:用眼睛注视着.
  素:一向、向来.
  为用:为其所用.
  为:被.
  数:再三.
  亡:逃走.
  忿(fèn)恚(huì):使(尉)恼怒.同义复词,忿,使……恼怒;恚,使……恼怒.
  笞(chī):用鞭、棍或竹板打.
  剑挺:拔剑.挺,拔.
  而:表承接.
  佐:协助.
  并:一齐
  藉:即使
  第:仅
  令:使
  而:表转折,但.
  固:本来.
  即以:罢了.
  宁:难道.
  种:贵种.
  受命:听从号令.
  民欲:人民的愿望.
  袒(tǎn)右:露出右臂(做为起义的标志).
  为:筑.
  而:表顺接.
  盟:盟誓.
  下:攻下、攻克.
  徇:攻占(土地)
  比:等到.
  乘(shèng):量词,古代以一车四马为一乘.
  骑(jì):一人一马.
  独:只有
  卒:步兵
  谯:谯楼,这里指城门.
  会:集会.
  计事:议事.计,商议
  身:亲身,亲自
  被(pī):通“披”,穿.
  坚:指铁甲.
  锐:指武器.
  无道:指不义的暴君.
  刑:惩罚.