汉译英:这些年来你一直在干什么? 书上翻译是:What have you been doing all these ye
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/10/01 02:32:14
汉译英:这些年来你一直在干什么? 书上翻译是:What have you been doing all these years?
请问:1.这句话明明是过去完成时,为什么翻译用过去完成进行时?你过去一直在干什么,只是过去啊,难道你将来要干什么也包含了吗?可以改成:what have you done all these years?吗?
2.句子中的all有什么用?可以直接去掉吗?
请问:1.这句话明明是过去完成时,为什么翻译用过去完成进行时?你过去一直在干什么,只是过去啊,难道你将来要干什么也包含了吗?可以改成:what have you done all these years?吗?
2.句子中的all有什么用?可以直接去掉吗?
汉语句子并没有“过去完成时”这一说法,而且问的也是这些年在干嘛,注意有个“一直”,这意味着一直问到说话人现在发问的时候.英语句子里面的时态你没有搞清楚,have been doing并不表示将来,这叫做“现在完成进行时”,表示过去的动作一直延续到现在这样一个状态,能很好表达和对应汉语所表达的时态.而你的改法不能体现汉语句子的意思.
all是一个强调作用吧,即 所有这些年.我觉得可以直接去掉,不会改变句子原意.
all是一个强调作用吧,即 所有这些年.我觉得可以直接去掉,不会改变句子原意.
汉译英:这些年来你一直在干什么? 书上翻译是:What have you been doing all these ye
So what else have you been doing?你一直在做什么?是这样翻译么?
Celia asks,"What have you been doing these days?"
what have you been doing
what you have been doing
翻译句子:这些天你一直在干什么(英语)
where have you been all these days?
英语翻译在电影中 "你到底在干什么?"怎么翻译?我听到的是What *** you doing?(绝对不是What ar
---What are you doing these days?---I have been ______ the c
- What have you been doing recently?
What have you been doing late
为何很多英语句子里有这个词比如:what the hell you are doing?..但翻译是:你在干什么.没有脏