有时候英语句子不能用中文直接翻译过来好像Bad news has wings 但这不会影响到分析英语句子成分的..
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/10/13 14:21:23
有时候英语句子不能用中文直接翻译过来好像Bad news has wings 但这不会影响到分析英语句子成分的..
是的,翻译过程中,有时可以直译,有时却需要意译,直译就是我们所说的直接、对等地翻译.这是翻译过程中的手法,对分析过程没有影响,翻译的第一步是分析句子,所以不会影响到句子成分的分析.句子成分分析对了,才有助于我们完全理解句子并根据中英文区别进行翻译.
如:A burnt child dreads the fire.分析句子成分的过:a burnt child 主语,dreads谓语,the fire宾语
直译:被烧伤过孩子怕火.意译:一朝被蛇咬,十年怕井绳.
当然相比之下,意译更好,因为考虑到了我们中国的特有文化,翻出来的话被更多人理解也更形象.
如:A burnt child dreads the fire.分析句子成分的过:a burnt child 主语,dreads谓语,the fire宾语
直译:被烧伤过孩子怕火.意译:一朝被蛇咬,十年怕井绳.
当然相比之下,意译更好,因为考虑到了我们中国的特有文化,翻出来的话被更多人理解也更形象.
有时候英语句子不能用中文直接翻译过来好像Bad news has wings 但这不会影响到分析英语句子成分的..
英语翻译好像Bad news has wings 这句话不能直接按照中文直接翻译过来 但这里的句子成分还是不变的?
Bad news has wings
"Bad news has wings.
Bad news has wings.这里的wing为什么要加s 但它翻译起来不是翅膀的意思喔.
分析英语句子成分是不是最重要的是分析出句子的结构吖 好像 He is at home home是at的宾语 但不是句子的
中文翻译成英语. 要求:不能用翻译器直接翻译的.语法错误尽量少一点.通顺.
新概念英语练习题三道A用所给词的适当形式组成句子1.bad,have,wings,news 2.might,he,tha
Bad news has wings 这句的结构是不是主谓宾吖
分析英语句子成分是不是一定要按照句子的结构分析吖~好像 Helping him is interesting这里的him
分析英语句子成分是不是一定要按照句子的结构分析吖~ 好像 My job is to teach them English
分析英语句子成分是不是一定要按照句子的结构分析吖~好像 My job is to teach them English