英语翻译受民族文化的影响,一些动物词在英语中常有极其丰富的联想意义,而在汉语中就可能仅仅是一种语言符号.例如,英语中“c
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/12 21:40:05
英语翻译
受民族文化的影响,一些动物词在英语中常有极其丰富的联想意义,而在汉语中就可能仅仅是一种语言符号.例如,英语中“cat”常用来比喻心地恶毒、爱说别人坏话的女人;而汉语中对应“猫”却没有这层含义.如果将“And I suppose he will tell all the people,the
old cat.”翻译成“我猜想他会告说所有的人,这位温顺的老太太.”就大错特错了.
受民族文化的影响,一些动物词在英语中常有极其丰富的联想意义,而在汉语中就可能仅仅是一种语言符号.例如,英语中“cat”常用来比喻心地恶毒、爱说别人坏话的女人;而汉语中对应“猫”却没有这层含义.如果将“And I suppose he will tell all the people,the
old cat.”翻译成“我猜想他会告说所有的人,这位温顺的老太太.”就大错特错了.
Under the influence of culture,some animal words have some creatively associative meanings.However,in Chinese they're no more than just language symbols.For instance,cat stands for wicky and gossipy woman in English; while there is no such meaning in Chinese.It's completely wrong to translate "And I suppose he will tell all the people,the old cat." into "And I suppose he will tell all the people,the kind old lady."
英语翻译受民族文化的影响,一些动物词在英语中常有极其丰富的联想意义,而在汉语中就可能仅仅是一种语言符号.例如,英语中“c
英语翻译一种语言对另一种语言最简单的影响是词的‘借贷’,汉语中从英语借来的大量新词就是文化交流和融合的产物.
英语翻译最初人们如何把一种语言和另一种语言对应起来的呢?比如说古人并不知道汉语中苹果在英语中是apple,而英国人也不知
英语翻译词义负迁移 在汉语学习者没有完全掌握英语中一些词汇的意义之前,往往会把汉语词汇的意义硬套在英语上.但是英语中词汇
汉语中的破折号在英语中对应的符号是
英语翻译专家认为,在中英两种语言之间翻译显然是有困难的,因为每个中文字都有几种可能的翻译.由于英语的实用性和汉语的微妙性
请解释一下在C语言环境中(*cp)[5]个符号的意义
【汉语是一种古老而美丽的语言,世界上大约有1/5的人都在使用汉语】这句话用英语怎么翻译?
英语翻译上义词和下义词之间的联想 英语中有些词在意义、性质、特征、类别等方面下属于另一个表示较大范畴的词,前者称下义词,
英语翻译在学习英语的过程中,由于地方语言的文化差异,往往会发现用英语来翻译中文,会很吃力!例如,会出现在一些诗词、小说的
英语翻译摘 要:英语语言最重要的就是一词多义,在众多意义中选择既忠实原文又符合汉语表达习惯的译词,则是非常的困难,词义选
英语翻译在我的脑海中,有许多动物!例如:猫啊,狗啊,牛啊.而对我来说,猪可能是最重要的!它很可爱,两个鼻子很大.被人们说