英语翻译原文如下:阳城字亢宗,定州北平人.城谦恭简素,遇人长幼如一.远近慕其行,来学者迹接于道.闾里有争讼,不诣官而诣城
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/10 11:40:24
英语翻译
原文如下:阳城字亢宗,定州北平人.城谦恭简素,遇人长幼如一.远近慕其行,来学者迹接于道.闾里有争讼,不诣官而诣城决之.有盗其树者,城遇之,虑其耻,退自匿.尝绝粮,遣奴求米,奴以米易酒,醉卧于路.城怪其故,迎之,奴未醒,乃负以归.及觉,痛咎谢,城曰:“寒而饮,何责焉?”
岁饥,屑榆为粥,讲论不辍.或哀其馁,与之食,不纳.山东节度府闻城义者,发使遗五百缣.城固辞,使者委而去,城置之未尝发.会里人郑俶欲葬亲,贷于人无得,城知其然,举缣与之.李泌为宰相,言之德宗,召拜右谏议大夫,
初,城未起,缙绅想见风采.既处谏诤官,士以为且死职,天下益惮之.及受命,它谏官论事苛细纷纷,帝厌苦,而城浸闻得失且熟,犹未肯言.
及裴延龄诬逐陆贽等,帝怒甚,无敢言.城闻,曰:“吾谏官,不可令天子杀无罪大臣.”乃约拾遗王仲舒守延英阁上疏极论延龄罪,慷慨引义,申直贽等,累日不止.闻者寒惧,城愈励.帝大怒,召宰相抵城罪.坐是下迁国子司业,简孝秀德行升堂上,沈酗不率教者皆罢.躬讲经籍,生徒斤斤皆有法度.
薛约者,狂而直,言事得罪,谪连州.吏捕迹,得之城家.城坐吏于门,引约饮食讫,步至都外与别.帝恶城党有罪,出为道州刺史,至道州,治民如治家,宜罚罚之,宜赏赏之,不以簿书介意.月俸取足则已,官收其余.
原文如下:阳城字亢宗,定州北平人.城谦恭简素,遇人长幼如一.远近慕其行,来学者迹接于道.闾里有争讼,不诣官而诣城决之.有盗其树者,城遇之,虑其耻,退自匿.尝绝粮,遣奴求米,奴以米易酒,醉卧于路.城怪其故,迎之,奴未醒,乃负以归.及觉,痛咎谢,城曰:“寒而饮,何责焉?”
岁饥,屑榆为粥,讲论不辍.或哀其馁,与之食,不纳.山东节度府闻城义者,发使遗五百缣.城固辞,使者委而去,城置之未尝发.会里人郑俶欲葬亲,贷于人无得,城知其然,举缣与之.李泌为宰相,言之德宗,召拜右谏议大夫,
初,城未起,缙绅想见风采.既处谏诤官,士以为且死职,天下益惮之.及受命,它谏官论事苛细纷纷,帝厌苦,而城浸闻得失且熟,犹未肯言.
及裴延龄诬逐陆贽等,帝怒甚,无敢言.城闻,曰:“吾谏官,不可令天子杀无罪大臣.”乃约拾遗王仲舒守延英阁上疏极论延龄罪,慷慨引义,申直贽等,累日不止.闻者寒惧,城愈励.帝大怒,召宰相抵城罪.坐是下迁国子司业,简孝秀德行升堂上,沈酗不率教者皆罢.躬讲经籍,生徒斤斤皆有法度.
薛约者,狂而直,言事得罪,谪连州.吏捕迹,得之城家.城坐吏于门,引约饮食讫,步至都外与别.帝恶城党有罪,出为道州刺史,至道州,治民如治家,宜罚罚之,宜赏赏之,不以簿书介意.月俸取足则已,官收其余.
阳城字亢宗,定州北平人.阳城性情谦虚敬肃简约朴素, 无论老幼,都一样对待. 远近的人都仰慕他的品行,前来求学的人接连不断.当地的人有了争执,不去官府而是到阳城处裁决.有一个偷盗阳城的树的人,阳城遇见了他,担心他会羞愧,就退步躲藏起来.阳城家中曾经断了粮,派仆人去借米,仆人拿米换了酒喝,醉倒在路上.阳城为仆人迟迟未归而感到奇怪,就去与弟弟一起迎接他,仆人睡在路上还未醒,阳城就把他背了回来.等到仆人醒了,深深自责谢罪,阳城说:“天冷喝酒,有什么值得责备的呢?” 山东节度府听说阳城是有德义的人,派使者送给阳城五百匹细绢,告诫使者不允许再拿回来.阳城坚决推辞,使者把绢丢下就回去了,阳城就把绢放在一边从未开封.正逢同乡郑俶要给亲人下葬,向别人借钱没借到,阳城知道了这个情况,把绢送给了他.德宗征召他来朝,任命他做右谏议大夫,特地派长安尉杨宁到他家送给他成捆的丝织品.
当初,阳城未出任官职时,士大夫们都思慕他的刚正的风格.等到他出任官职,担任谏官之后,士大夫们都认为他定会为忠于职守而不惜死,天下的官员们就更加畏惧他.就职之后,其他的谏官们都就繁杂锁屑的政事频频进谏,使得皇帝很厌烦,后来大家也就不敢进谏了.
等到裴延龄诬陷、放逐陆贽等官员时,因为皇帝对陆贽等非常愤怒,官员们都无人敢向皇帝进言.阳城听说了,就说:“我担任谏官,不能够让皇上冤杀无罪的大臣.”于是约拾遗王仲舒一起上奏章激烈地指斥裴延龄的罪状,依据大义意气激昂地为陆贽等人申辩是非,多日不止.皇帝大怒,召宰相来治阳城的罪.阳城因此罪名被贬官为国子司业.阳城任国子司业,简选孝道德行出众的太学诸生予以拔擢,沉溺于酗酒不遵守教化的一律予以除名.阳城亲自教授经典,在他的教育下,太学诸生都能严守法度.
薛约性格不羁又正直,因为进谏政事而获罪,被贬谪去连州.刑吏循踪追捕,在阳城家中将他抓获.阳城让刑使坐在门口等候,自己请薛约吃完了饭,又步行把他送到城外才与他道别.皇帝不满阳城结党的罪过,将他贬出京城,出任道州刺史.到了道州,阳城就像治家一样治理民众,适合处罚的就予以处罚,适合奖赏的就予以奖赏,对于官署中的文书簿册并不介意.每月的棒禄只取够用,余下的上交官府.
当初,阳城未出任官职时,士大夫们都思慕他的刚正的风格.等到他出任官职,担任谏官之后,士大夫们都认为他定会为忠于职守而不惜死,天下的官员们就更加畏惧他.就职之后,其他的谏官们都就繁杂锁屑的政事频频进谏,使得皇帝很厌烦,后来大家也就不敢进谏了.
等到裴延龄诬陷、放逐陆贽等官员时,因为皇帝对陆贽等非常愤怒,官员们都无人敢向皇帝进言.阳城听说了,就说:“我担任谏官,不能够让皇上冤杀无罪的大臣.”于是约拾遗王仲舒一起上奏章激烈地指斥裴延龄的罪状,依据大义意气激昂地为陆贽等人申辩是非,多日不止.皇帝大怒,召宰相来治阳城的罪.阳城因此罪名被贬官为国子司业.阳城任国子司业,简选孝道德行出众的太学诸生予以拔擢,沉溺于酗酒不遵守教化的一律予以除名.阳城亲自教授经典,在他的教育下,太学诸生都能严守法度.
薛约性格不羁又正直,因为进谏政事而获罪,被贬谪去连州.刑吏循踪追捕,在阳城家中将他抓获.阳城让刑使坐在门口等候,自己请薛约吃完了饭,又步行把他送到城外才与他道别.皇帝不满阳城结党的罪过,将他贬出京城,出任道州刺史.到了道州,阳城就像治家一样治理民众,适合处罚的就予以处罚,适合奖赏的就予以奖赏,对于官署中的文书簿册并不介意.每月的棒禄只取够用,余下的上交官府.
英语翻译原文如下:阳城字亢宗,定州北平人.城谦恭简素,遇人长幼如一.远近慕其行,来学者迹接于道.闾里有争讼,不诣官而诣城
英语翻译阳城,字亢宗,定州北平人,徙陕州夏县.城谦恭简素,遇人长幼如一.远近慕其行,来学者迹接于道.闾里有争讼,不诣官而
阳城,字亢宗,定州北平人,诚谦恭筒素,遇人长幼如一
阳城,字亢宗,定州北平人.……是哪篇文言文?
英语翻译原文:魏王欲攻邯郸,季梁闻之,中道而反,衣焦不申,头尘不去,往见王,曰:“今者臣来,见人于大行,方北面而持其驾,
英语翻译人有从学者遇不肯教而云必当先读百遍言读书百遍其义自见从学者云苦渴无日遇言当以三余或问三余之意遇言冬者岁之余夜者日
英语翻译原文:人有从学者,遇不肯教,云:“必当先读百遍。”言:“读书百遍,其意自见。”从学者云:“苦于无日。”遇言:“当
英语翻译文言文来自,原文如下:艾子晨饭毕,逍遥于门,见其邻担其两畜狗而西者,艾子呼而问之,曰:“吾子以犬安之?”邻人曰:
陈胜是阳城人么
‘人有从学者,董遇不可教,而云“必当先读百遍”,又言“读书百遍,其义自见”.从学者云
英语翻译原文是:晏子使楚.楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子.晏子不入.晏子对曰:“齐命使各有所主,其贤者使使贤主,
南辕北辙 原文:魏王欲攻邯郸.季梁闻之,中道而反,衣焦不申,头尘不去,往见王曰:”今者臣来,见人于大行,方北面而持其驾,