拜托英语高手帮忙分析一下这英文的语法及结构.
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/11 10:04:56
拜托英语高手帮忙分析一下这英文的语法及结构.
The truth of the matter was that I refrained from pushing the cat off because I was afraid she `d rip my suit or scratch my eyes out.However,I replied,“Yes,ma`am,Tiger obviously has some kind of instinct that enables her to accurately judge humans.She sure is a good judge of character.” Even though Tiger happened to be right in my case.I personally put very little faith in an animal’s instinctual ability to judge people.I’d say his reactions have more to do with odors and body movement.
The truth of the matter was that I refrained from pushing the cat off because I was afraid she `d rip my suit or scratch my eyes out.However,I replied,“Yes,ma`am,Tiger obviously has some kind of instinct that enables her to accurately judge humans.She sure is a good judge of character.” Even though Tiger happened to be right in my case.I personally put very little faith in an animal’s instinctual ability to judge people.I’d say his reactions have more to do with odors and body movement.
The truth of the matter was that I refrained from pushing the cat off because I was afraid she `d rip my suit or scratch my eyes out.
这句中,the truth of the matter是主语,was是谓语,that从句是表语.that从句中,I refrained from pushing the cat off后面接一个because的原因状语从句.because的原因状语从句中,有一个省略that的宾语从句:I was afraid (that) she'd rip my suit or scratch my eyes out. 其中she'd的完整形式是 she would . would 是will的过去式. 宾语从句中两个动词词组用or连接,表选择.
翻译是“事实上,我忍住了没有把这只大猫推开,因为我怕她把我衣服撕坏或者把我的眼珠子挖出来.”
However, I replied, “Yes, ma`am, Tiger obviously has some kind of instinct that enables her to accurately judge humans. She sure is a good judge of character. ”
双引号的内容是直接引用当时的原话.里面有个that引导的定语从句,修饰instinct该词.翻译为能使她准确判断人类的直觉.
Even though Tiger happened to be right in my case. I personally put very little faith in an animal’s instinctual ability to judge people.
这两句连起来的话是个让步状语从句,自己翻译吧.
I’d say his reactions have more to do with odors and body movement
I'd say 后面是省略that的宾语从句.
这句中,the truth of the matter是主语,was是谓语,that从句是表语.that从句中,I refrained from pushing the cat off后面接一个because的原因状语从句.because的原因状语从句中,有一个省略that的宾语从句:I was afraid (that) she'd rip my suit or scratch my eyes out. 其中she'd的完整形式是 she would . would 是will的过去式. 宾语从句中两个动词词组用or连接,表选择.
翻译是“事实上,我忍住了没有把这只大猫推开,因为我怕她把我衣服撕坏或者把我的眼珠子挖出来.”
However, I replied, “Yes, ma`am, Tiger obviously has some kind of instinct that enables her to accurately judge humans. She sure is a good judge of character. ”
双引号的内容是直接引用当时的原话.里面有个that引导的定语从句,修饰instinct该词.翻译为能使她准确判断人类的直觉.
Even though Tiger happened to be right in my case. I personally put very little faith in an animal’s instinctual ability to judge people.
这两句连起来的话是个让步状语从句,自己翻译吧.
I’d say his reactions have more to do with odors and body movement
I'd say 后面是省略that的宾语从句.