英语翻译Shanghai,:The Han Dynasty – the most prosperous period i
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/19 15:08:50
英语翻译
Shanghai,:The Han Dynasty – the most prosperous period in China’s history – is the inspiration behind the cutting-edge design of the new Conrad Shanghai scheduled to open at the end of this year.
Internationally renowned architecture firm Kohn Pederson Fox Associates,of New York,has designed a striking modern building that will become the new gateway to Xintiandi,Shanghai’s vibrant and pulsating entertainment hub.
The 24-storey tower curves gently to create an elegant profile with the building distinguished by its window wall patterns in Chinese granite,based on traditional Chinese latticework from the Han Dynasty (206 BC – 220 AD).The result is very contemporary but unmistakably Chinese,reflecting the Conrad brand values of contemporary luxury,individuality and a strong sense of place.
Shanghai,:The Han Dynasty – the most prosperous period in China’s history – is the inspiration behind the cutting-edge design of the new Conrad Shanghai scheduled to open at the end of this year.
Internationally renowned architecture firm Kohn Pederson Fox Associates,of New York,has designed a striking modern building that will become the new gateway to Xintiandi,Shanghai’s vibrant and pulsating entertainment hub.
The 24-storey tower curves gently to create an elegant profile with the building distinguished by its window wall patterns in Chinese granite,based on traditional Chinese latticework from the Han Dynasty (206 BC – 220 AD).The result is very contemporary but unmistakably Chinese,reflecting the Conrad brand values of contemporary luxury,individuality and a strong sense of place.
上海,:尖端设计的上海康莱德酒店预计将在今年年底开业,设计背后的灵感来源于中国历史上最繁荣的时期——汉代.
纽约国际久负盛名的建筑大师Kohn Pederson Fox,已设计出一个出众的现代建筑,它将成为新天地的新门户及上海最具活力的娱乐中心.
这座24层的高塔以其优美的曲线勾勒出一个优雅的轮廓,并以它中国花岗岩材质制作的窗式幕墙而显得与众不同.这种设计灵感基于汉朝传统的格子窗工艺(206 BC – 220 AD).这个结果非常现代但同时具体非常清晰的中国元素,反映了康莱德品牌注重奢华、个性和强烈地域感的价值理念.
PS:翻得准确吧~
纽约国际久负盛名的建筑大师Kohn Pederson Fox,已设计出一个出众的现代建筑,它将成为新天地的新门户及上海最具活力的娱乐中心.
这座24层的高塔以其优美的曲线勾勒出一个优雅的轮廓,并以它中国花岗岩材质制作的窗式幕墙而显得与众不同.这种设计灵感基于汉朝传统的格子窗工艺(206 BC – 220 AD).这个结果非常现代但同时具体非常清晰的中国元素,反映了康莱德品牌注重奢华、个性和强烈地域感的价值理念.
PS:翻得准确吧~
英语翻译Shanghai,:The Han Dynasty – the most prosperous period i
at the beginning of the han dynasty怎么翻译
英语翻译the UK's most prosperous region is forecast to need anot
During the Han period in China ,mirrors were believed ( to i
the temple ______in song dynasty was the most distinguished
The temple ___back to the early period of the Tang Dynasty h
The old tomb ( B ) back to the time of the Han Dynasty .A da
英语翻译For most countries during the monopoly period,the PTT ha
THE DYNASTY RESTAURANT怎么样
英语翻译The “Warranty Period” is the 24 month period commencing
英语翻译America and Americans were prosperous beyond the dreams
英语翻译Amidst the crowd of happy,prosperous looking Christmas s