150字的英语短文,写事的,中英都有.
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/11 08:51:03
150字的英语短文,写事的,中英都有.
THE HUMMING-BIRD
George Louis Leclerc Buffon
Of all animated beings this is the most elegant in form and the most brilliant in colors.The stones and metals polished by our arts are not comparable to this jewel of Nature.She has placed it least in size of the order of birds,"maxime miranda in minimis." Her masterpiece is this little humming-bird,and upon it she has heaped all the gifts which the other birds may only share.Lightness,rapidity,nimbleness,grace,and rich apparel all belong to this little favorite.The emerald,the ruby,and the topaz gleam upon its dress.It never soils them with the dust of earth,and in its aerial life scarcely touches the turf an instant.Always in the air,flying from flower to flower,it has their freshness as well as their brightness.It lives upon their nectar,and dwells only in the climates where they perennially bloom.
蜂 鸟
乔治•路易•勒克莱尔•布封
在一切生物中,要算蜂鸟体形最优美、颜色最鲜艳.经过工艺加工的各种宝石和金属是无法跟这个大自然的珍宝媲美的.大自然按照鸟类的大小把它列为最小号,真是"最小的绝妙珍品".这种小蜂鸟是大自然的杰作.大自然把其他鸟类只能分有其中的一部分的种种天赋全部慷慨地给了它.这个不宠儿具有轻盈、敏捷、灵活、优雅以及羽毛绚丽等一切妙处.那翠绿的、艳红的、嫩黄色的羽毛闪闪发光.蜂鸟从不让它的羽毛沾染尘土,它生活在天空中,一刻也不碰到草皮.它总是空中飞翔,从花丛飞向花丛;它象花一样的新鲜,又象花一样的艳丽.鸟*花蜜为生,它只生活在四季鲜花盛开的地带.
The first snow
Henry Wadsworth Longfellow
The first snow came.How beautiful it was,falling so silently all day long,all night long,on the mountains,on the meadows,on the roofs of the living,on the graves of the dead!All with save the river,that marked its course by a winding black line across the landscape; and the leafless trees,that against the leaden sky now revealed more fully the wonderful beauty and intricacies of their branches.What silence,too,came with the snow,and what seclusion!Every sound was muffled,every noise changed to something soft and musical.No more tramping hoofs,no more rattling wheels!Only the chiming of sleigh-bells,beating as swift and merrily as the hearts of children.
初雪
享利•沃兹沃思•朗费罗
初雪飘临.多么美啊!它整日整夜那么静静地飘着,落在山岭上,落在草地上,落在世人的屋顶上,落在死才的坟墓上!在一片白茫茫之中,只有河流在美丽的画面上划出一道曲曲弯弯的黑线;还有那叶儿落净的树木,映衬着铅灰色的天空,此刻更显得枝丫交错,姿态万千.初雪飘落时,是何等的宁谧,何等的幽静!一切声响都趋沉寂,一切噪音都化作柔和的音乐.再也听不见马蹄得得,再也听不见车轮辚辚!唯有雪橇的铃铛,奏和谐的乐声,那明快欢乐的节拍犹如孩子们心房的搏动.
George Louis Leclerc Buffon
Of all animated beings this is the most elegant in form and the most brilliant in colors.The stones and metals polished by our arts are not comparable to this jewel of Nature.She has placed it least in size of the order of birds,"maxime miranda in minimis." Her masterpiece is this little humming-bird,and upon it she has heaped all the gifts which the other birds may only share.Lightness,rapidity,nimbleness,grace,and rich apparel all belong to this little favorite.The emerald,the ruby,and the topaz gleam upon its dress.It never soils them with the dust of earth,and in its aerial life scarcely touches the turf an instant.Always in the air,flying from flower to flower,it has their freshness as well as their brightness.It lives upon their nectar,and dwells only in the climates where they perennially bloom.
蜂 鸟
乔治•路易•勒克莱尔•布封
在一切生物中,要算蜂鸟体形最优美、颜色最鲜艳.经过工艺加工的各种宝石和金属是无法跟这个大自然的珍宝媲美的.大自然按照鸟类的大小把它列为最小号,真是"最小的绝妙珍品".这种小蜂鸟是大自然的杰作.大自然把其他鸟类只能分有其中的一部分的种种天赋全部慷慨地给了它.这个不宠儿具有轻盈、敏捷、灵活、优雅以及羽毛绚丽等一切妙处.那翠绿的、艳红的、嫩黄色的羽毛闪闪发光.蜂鸟从不让它的羽毛沾染尘土,它生活在天空中,一刻也不碰到草皮.它总是空中飞翔,从花丛飞向花丛;它象花一样的新鲜,又象花一样的艳丽.鸟*花蜜为生,它只生活在四季鲜花盛开的地带.
The first snow
Henry Wadsworth Longfellow
The first snow came.How beautiful it was,falling so silently all day long,all night long,on the mountains,on the meadows,on the roofs of the living,on the graves of the dead!All with save the river,that marked its course by a winding black line across the landscape; and the leafless trees,that against the leaden sky now revealed more fully the wonderful beauty and intricacies of their branches.What silence,too,came with the snow,and what seclusion!Every sound was muffled,every noise changed to something soft and musical.No more tramping hoofs,no more rattling wheels!Only the chiming of sleigh-bells,beating as swift and merrily as the hearts of children.
初雪
享利•沃兹沃思•朗费罗
初雪飘临.多么美啊!它整日整夜那么静静地飘着,落在山岭上,落在草地上,落在世人的屋顶上,落在死才的坟墓上!在一片白茫茫之中,只有河流在美丽的画面上划出一道曲曲弯弯的黑线;还有那叶儿落净的树木,映衬着铅灰色的天空,此刻更显得枝丫交错,姿态万千.初雪飘落时,是何等的宁谧,何等的幽静!一切声响都趋沉寂,一切噪音都化作柔和的音乐.再也听不见马蹄得得,再也听不见车轮辚辚!唯有雪橇的铃铛,奏和谐的乐声,那明快欢乐的节拍犹如孩子们心房的搏动.