作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译这首很有名:谁终将声震人间必长久深自缄默谁终将划破闪电必长久如云漂泊还请恳求这几年是否有较好的出版社出版的关于尼

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/16 22:06:36
英语翻译
这首很有名:
谁终将声震人间
必长久深自缄默
谁终将划破闪电
必长久如云漂泊
还请恳求这几年是否有较好的出版社出版的关于尼采的好的译本,我看到现在只有光明出版社的还行,买了一本九州出版社的,简直被骗.
英语翻译这首很有名:谁终将声震人间必长久深自缄默谁终将划破闪电必长久如云漂泊还请恳求这几年是否有较好的出版社出版的关于尼
据我所知这首诗是这样的:谁终将声震人间,必长久深自缄默;谁终将点燃闪电,必长久如云漂泊.第三句不太一样,一般来说都翻译成点燃,我翻了一下,我的书就是这样的.
《悲剧的诞生》,周国平翻译的版本比较容易看懂,杨恒达翻译的较有文采.
特别推荐周国平,我看过他翻译的《查拉斯图拉如是说》的一部分,比其他版本要通顺,也简明易懂,但是他没有出过全本的翻译,而且他说也没有翻译的意向.他翻译过尼采诗集,80年代出版的,可惜我们图书馆没有,他写过《在世纪的转折点上》,是一本介绍尼采思想的书,我觉得很不错,你可以试试.
现在的版本,有的不是由德文翻译来的,是从英文翻译来的,所以有的已经被加了太多译者的理解.