作业帮 > 语文 > 作业

答谢中书书原文及翻译

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/16 17:28:09
答谢中书书原文及翻译
答谢中书书原文及翻译
一、原文
山川之美,古来共谈.高峰入云,清流见底.两岸石壁,五色交辉.青林翠竹,四时俱备.晓雾将
歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃.实是欲界之仙都.自康乐以来,未复有能与其奇者.
二、注释
1.本文节选自《全上古三代秦汉三国六朝文·全梁文》.卷四十六.谢中书,即谢徵,字元度,陈郡阳夏(jiǎ)(现河南太康)人,曾任中书鸿胪(掌朝廷机密文书).陶弘景(456-536),字通明,号华阳隐居,南朝齐、梁时期思想家、书画家,医学家,丹阳秣陵(现江苏南京)人,人称山中宰相.有《陶隐居集》
  2.谢中书,即谢徵,字元度,陈郡阳夏(现在河南太康)人.
  3.山川之美 之:的.
  4.五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓.五色,古代以青黄黑白赤为正色,交辉,指交相辉映.
5.四时:四季.
  6.将:将要.
  7.歇:消散.
  8.夕日欲颓:太阳快要落山了.颓,坠落.
  9.沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面.沉鳞,潜游在水中的鱼,(鳞,这里用了借代的手法,指代鱼)
  10 .乱:此起彼伏.
  11.实:确实.
  12.是:这.
  13.欲界之仙都:即人间仙境.欲界,佛家语,佛教把世界分为欲界,色界、无色界.欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间.仙都:仙人生活在其中的美好世界.
  14.康乐:指南朝著名山水诗人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公.是南朝齐梁间文学家.
  15 .自:从.
  16 .未:没有.
  17.与(yù):参与,这里指欣赏.
  18.奇:指奇山异水.
  19.山川:山河
  20.美:美景
  21.俱:都
三、参考译文
译文一:
  山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同赞叹的.巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底.两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映.青葱的林木,翠绿的竹丛,四季长存.清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面.这里实在是人间的仙境啊.
  自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽景色了.
  译文二:
  山、水美丽的景色,自古以来人们都在谈论.山,高耸入云;水,清澈见底.两岸石壁直立,五颜六色,交相辉映.绿树翠竹,一年四季都有.早晨,雾将散未散时,灵猿丽鸟啼鸣;夕阳西下,潜游在水中的鱼儿欢快地跳出水面,这实在是人间仙境.但从谢灵运后,已不再有能欣赏这奇山妙水的人了.
  译文三:
  山河的壮美,是自古以来人们共同谈赏的.这里的高峰插入云霄,清流澄澈见底,河流两岸悬崖峭壁,在阳光下各种光彩交相辉映.苍青的密林和碧绿的竹子,一年四季常青葱翠.每当早晨,夜雾将要消歇,可听到猿猴长啸,鸟雀乱鸣;每当傍晚,夕阳将落,可见到水中的鱼儿竞相跳跃.这里实在是人间的仙境啊!自从谢灵运之后,还没有人能置身这佳美的山水之中.