作业帮 > 综合 > 作业

法语中名词以介词de修饰名词时,何时需加冠词?

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/12 21:40:33
法语中名词以介词de修饰名词时,何时需加冠词?
如:le rayon des robes 和 l'agence de voyages
为什么前者有冠词les 而后者无冠词呢?
究竟何时需冠词何时不需?
法语中名词以介词de修饰名词时,何时需加冠词?
当有冠词修饰的时候 de 表示所属关系
零冠词的现象通常是指de表示修饰关系 指明中心词的性质或者特性
参考资料
简明法语教程上册介词de的用法初讲
再问: 其实我不大懂所属关系跟修饰关系有什么区别耶
再答: 举个例子吧 Château d'homme 和 Château de l'homme 修饰关系 按照语意上的解释 château d'homme是指男人城 你可以看见很多个chateau,但每个chateau都不一样,各有各的特点,各有各的特性,各有各的风格,这里homme做名词补语,解释说明这个chateau与其他chateau的不同之处。这样就是修饰关系。 语法上,修饰关系的作用就像形容词。汉语上有 女儿国 火焰山 这样的说法,这些都是修饰关系。英语上也有名词与名词并列适用 比如 Manhattan Elite 曼哈顿精英。道理都是这样的 所属关系 按照语义可以翻译成 男人的城堡。也就是说 某个人是这个城堡的主人,当然逻辑上强调的是一种归属关系。英语上是所有格,汉语中经常用‘的’来连接。 比如la fille de la mere 对于de的这两种用法 其实很多程度上都是约定成俗的适用。中国大使馆是l'ambassade de chine 加拿大大使馆就是 l'ambassade du canada. 这种情况下,与其花心思去深究,不如先记住的好。