英语高手进.谁能帮下面那日志搞成英文的,切忌不要翻译器,我翻译到一半搞定不了希望高手自己帮我翻译一下!先来80分意思一下
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/06 06:03:33
英语高手进.
谁能帮下面那日志搞成英文的,切忌不要翻译器,我翻译到一半搞定不了
希望高手自己帮我翻译一下!先来80分意思一下,好追加200
雨还在下,
听著屋外面的雨声.
滴答滴答.
晚上壹个人在网吧.
双眼紧闭.
想起她可爱的笑.
想起她长长的头发.
想起她扮鬼脸的样子.
壹切都是那麽的美好.
可是...
两个不同的时间.会有开花的时刻麽?
我在黑色的世界.她在白色的世界.
心灵的距离.让我们越来越远.
时间的流逝.让我们越来越远.
她渐渐在我眼前模糊起来.
但还是有那麽点清晰.
每每想起这些.心裏都会有酸酸的感觉.
忘了她吧.要学会放弃.
祝福她吧.要学会大气.
对自己说这些的时候.还是有些依依不舍.
留下给自己的只有那些美好而幸福的回忆.
黑白色的世界.
谁知道我的存在?
谁能帮下面那日志搞成英文的,切忌不要翻译器,我翻译到一半搞定不了
希望高手自己帮我翻译一下!先来80分意思一下,好追加200
雨还在下,
听著屋外面的雨声.
滴答滴答.
晚上壹个人在网吧.
双眼紧闭.
想起她可爱的笑.
想起她长长的头发.
想起她扮鬼脸的样子.
壹切都是那麽的美好.
可是...
两个不同的时间.会有开花的时刻麽?
我在黑色的世界.她在白色的世界.
心灵的距离.让我们越来越远.
时间的流逝.让我们越来越远.
她渐渐在我眼前模糊起来.
但还是有那麽点清晰.
每每想起这些.心裏都会有酸酸的感觉.
忘了她吧.要学会放弃.
祝福她吧.要学会大气.
对自己说这些的时候.还是有些依依不舍.
留下给自己的只有那些美好而幸福的回忆.
黑白色的世界.
谁知道我的存在?
为了可以更像诗一样押韵,我改了一部分内容.
英文的诗与中文不大一样.
不过,我按自己的这个翻译给你看看,有一点不同
Outside is still raining
Raindrops are” Di-da Di-da” falling
Alone in this internet café,
My eyes were shut,my memories escaped.
Memories of my one and only,
Her smile is still very lovely,
Her long dark hair flew in my mind,
Her funny impression that humours me again.
Will the flower still blossom
In a different time?
She went to the light,left me in the dark behind.
Distant heart,distant us.
Time slipping,slipping away us.
Her figure’s blurred but her essence endured.
Thoughts of her,companied by my woes.
Forget her,forget and forgive.
Bless her,as a noble deed.
All these acts are hard for me,
The noble mind with a peasant need.
Leaving myself with memory of her,
My one and only love before,
Between the world of light and dark,
Will I remain in your heart?
Outside is still raining
外面下着雨
Raindrops are” Di-da Di-da” falling
雨滴在嘀嗒嘀嗒的飘落着
Alone in this internet café,
独自在网吧里
My eyes were shut,my memories escaped.
我的眼已闭上了,我的回忆却溜出来了.
Memories of my one and only,
回忆起我唯一所爱.
Her smile is still very lovely,
她那依然可爱的笑容.
Her long dark hair flew in my mind,
她那飘逸在我脑海里,黑长的秀发,
Her funny impression that humours me again.
她那依然引我发笑的鬼脸.
Will the flower still blossom
In a different time?
在另一个时间里,鲜花是否会依然绽放?
She went to the light,left me in the dark behind.
她去了光明的世界,留下了我在黑暗里.
Distant heart,distant us.
分离的心,分离的我们
Time slipping,slipping away us .
时间移逝着,也移逝了我们间的距离.
Her figure’s blurred but her essence endured.
她的身影已模糊,但她的精髓永驻.
Thoughts of her,companied by my woes.
对她的思念总伴随着我的伤痛.
Forget her,forget and forgive.
忘记她,忘记并宽恕.
Bless her,as a noble deed.
祝福她,作一个宽容的好事.
All these acts are hard for me,
但这些对我来说都太难了,
The noble mind with a peasant need.
我虽有伟大的想法,却仍有普通人的需求.
(这一段我想了半天,如果按你原文写,英文的押韵会差一点,而且不大像英文的写法.所以我就改成现在这个样子了,用中文翻译,很不贴切,因为像noble,这个词有贵族的意思 也有伟大,大方的意思,所以在某种程度上要有对比.所以用peasant,穷人来做对比,表示普通人...有点人非圣贤,放弃,大放宽恕,这些说起来容易,但做起来就不大容易的感觉.)
Leaving myself with memory of her,
将对她的回忆留给自己,
My one and only love before,
我曾拥有的唯一所爱.
Between the world of light and dark,
在黑白的世界间,
Will I remain in your heart?
我仍否会在你心中吗?
(最后一句,我猜想你应比较想让她了解你的存在,所以自做主张变成了上面那一句,但是我很难用中文,很贴切的表达出英文的意思,并不是你会不会在她心中,是在将来的时候,她显然会在你心中,但你在他心中仍否会占有一席之地.不是你全部占有的意思...你看得明白吧?.)
如果有什么不懂得可以随时发百度信息.我尽量回答..
不准确的,还请见谅.
英文的诗与中文不大一样.
不过,我按自己的这个翻译给你看看,有一点不同
Outside is still raining
Raindrops are” Di-da Di-da” falling
Alone in this internet café,
My eyes were shut,my memories escaped.
Memories of my one and only,
Her smile is still very lovely,
Her long dark hair flew in my mind,
Her funny impression that humours me again.
Will the flower still blossom
In a different time?
She went to the light,left me in the dark behind.
Distant heart,distant us.
Time slipping,slipping away us.
Her figure’s blurred but her essence endured.
Thoughts of her,companied by my woes.
Forget her,forget and forgive.
Bless her,as a noble deed.
All these acts are hard for me,
The noble mind with a peasant need.
Leaving myself with memory of her,
My one and only love before,
Between the world of light and dark,
Will I remain in your heart?
Outside is still raining
外面下着雨
Raindrops are” Di-da Di-da” falling
雨滴在嘀嗒嘀嗒的飘落着
Alone in this internet café,
独自在网吧里
My eyes were shut,my memories escaped.
我的眼已闭上了,我的回忆却溜出来了.
Memories of my one and only,
回忆起我唯一所爱.
Her smile is still very lovely,
她那依然可爱的笑容.
Her long dark hair flew in my mind,
她那飘逸在我脑海里,黑长的秀发,
Her funny impression that humours me again.
她那依然引我发笑的鬼脸.
Will the flower still blossom
In a different time?
在另一个时间里,鲜花是否会依然绽放?
She went to the light,left me in the dark behind.
她去了光明的世界,留下了我在黑暗里.
Distant heart,distant us.
分离的心,分离的我们
Time slipping,slipping away us .
时间移逝着,也移逝了我们间的距离.
Her figure’s blurred but her essence endured.
她的身影已模糊,但她的精髓永驻.
Thoughts of her,companied by my woes.
对她的思念总伴随着我的伤痛.
Forget her,forget and forgive.
忘记她,忘记并宽恕.
Bless her,as a noble deed.
祝福她,作一个宽容的好事.
All these acts are hard for me,
但这些对我来说都太难了,
The noble mind with a peasant need.
我虽有伟大的想法,却仍有普通人的需求.
(这一段我想了半天,如果按你原文写,英文的押韵会差一点,而且不大像英文的写法.所以我就改成现在这个样子了,用中文翻译,很不贴切,因为像noble,这个词有贵族的意思 也有伟大,大方的意思,所以在某种程度上要有对比.所以用peasant,穷人来做对比,表示普通人...有点人非圣贤,放弃,大放宽恕,这些说起来容易,但做起来就不大容易的感觉.)
Leaving myself with memory of her,
将对她的回忆留给自己,
My one and only love before,
我曾拥有的唯一所爱.
Between the world of light and dark,
在黑白的世界间,
Will I remain in your heart?
我仍否会在你心中吗?
(最后一句,我猜想你应比较想让她了解你的存在,所以自做主张变成了上面那一句,但是我很难用中文,很贴切的表达出英文的意思,并不是你会不会在她心中,是在将来的时候,她显然会在你心中,但你在他心中仍否会占有一席之地.不是你全部占有的意思...你看得明白吧?.)
如果有什么不懂得可以随时发百度信息.我尽量回答..
不准确的,还请见谅.
英语高手进.谁能帮下面那日志搞成英文的,切忌不要翻译器,我翻译到一半搞定不了希望高手自己帮我翻译一下!先来80分意思一下
请英语高手帮我翻译一下这句话,不要翻译器的谢谢啊
请英语高手帮我翻译一下这段话,不要翻译器的,谢谢.
英语高手帮我翻译一下,好的话追加奖励80-100,不要翻译器,
高手来帮我翻译啊~翻译器的不要!
请英语高手帮我翻译一下这句话,不要翻译器
高手请帮我翻译一下,英翻中,初中的,不要翻译器,谢谢
请英语高手帮我翻译一下这句话,最好是地道的美语,不要翻译器的谢谢
英语高手帮忙翻译一下!不要翻译软件的! 希望来位高手中的高手!
求高手帮我翻译一下这段话的意思,不要谷歌百度在线翻译的,希望可以自己翻译出通顺的话
英语高手请进,帮我翻译一下下面内容!
哪位英语高手能帮我翻译一下下面的话: