英语翻译以下文章是《英语翻译三级笔译》里练习篇里的第二篇Why Manners?但是练习篇没有翻译答案,翻译之后没法参照
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/09/25 23:25:20
英语翻译
以下文章是《英语翻译三级笔译》里练习篇里的第二篇Why Manners?但是练习篇没有翻译答案,翻译之后没法参照标准答案来改自己翻译的.请问哪位可以提供下专业答案,万分感激.(请别给我翻译器的答案,
Almost all of us believe that we live in an age of uncouth manners,that things were better in some previous era.For example,the 18th century in English is known as a period of high refinement in social intercourse.We look back with nostalgia to the soft candlelight,the elaborate courtesies,the hand-kissing.
Manners are society's way of oiling the machinery.If you don't lubricate relationships,tempers rise and people fight unnecessary battles.Perhaps,it's worthwhile having good manners,if only so that when you drop them for a moment,people know you mean business.
People with good manners do better in most situations than those without.Most negotiations,for example,are impossible without good manners,which explains why diplomats are famed for their courtesy.The best lawyers,too,are usually exquisitely courteous.
Despite mankind's reputation for violence,most people prefer to avoid confrontation,and avoiding confrontation is what manners are all about.Manners represent the triumph of civilization over barbarism,and the sensible application of enlightened self-interest.Manners are not a demonstration of weakness,but a sign of common sense.
In the end,there is no gain in being cruel to people,whether it is in the small failures of civility in daily life or in the larger ones.Manners are mankind's way of saying,"Let's not fight unless we have to" And there may be no higher wisdom than that,in diplomacy,in business,in love and marriage,in the transactions of everyday life.
以下文章是《英语翻译三级笔译》里练习篇里的第二篇Why Manners?但是练习篇没有翻译答案,翻译之后没法参照标准答案来改自己翻译的.请问哪位可以提供下专业答案,万分感激.(请别给我翻译器的答案,
Almost all of us believe that we live in an age of uncouth manners,that things were better in some previous era.For example,the 18th century in English is known as a period of high refinement in social intercourse.We look back with nostalgia to the soft candlelight,the elaborate courtesies,the hand-kissing.
Manners are society's way of oiling the machinery.If you don't lubricate relationships,tempers rise and people fight unnecessary battles.Perhaps,it's worthwhile having good manners,if only so that when you drop them for a moment,people know you mean business.
People with good manners do better in most situations than those without.Most negotiations,for example,are impossible without good manners,which explains why diplomats are famed for their courtesy.The best lawyers,too,are usually exquisitely courteous.
Despite mankind's reputation for violence,most people prefer to avoid confrontation,and avoiding confrontation is what manners are all about.Manners represent the triumph of civilization over barbarism,and the sensible application of enlightened self-interest.Manners are not a demonstration of weakness,but a sign of common sense.
In the end,there is no gain in being cruel to people,whether it is in the small failures of civility in daily life or in the larger ones.Manners are mankind's way of saying,"Let's not fight unless we have to" And there may be no higher wisdom than that,in diplomacy,in business,in love and marriage,in the transactions of everyday life.
Almost all of us believe that we live in an age of uncouth manners, that things were better in some previous era. For example, the 18th century in English is known as a period of high refinement in social intercourse. We look back with nostalgia to the soft candlelight, the elaborate courtesies, the hand-kissing.
几乎所有人们都觉得我们生活在一个比不上以前的不文明的时代.举例说明,十八世纪的英国被公认为是社会交往精致的典范.人们无不怀念那柔和的烛光,细致的谦恭和吻手礼.
Manners are society's way of oiling the machinery. If you don't lubricate relationships, tempers rise and people fight unnecessary battles. Perhaps, it's worthwhile having good manners, if only so that when you drop them for a moment, people know you mean business.
正如机器的润滑剂一样,礼貌就像是社会的润滑剂.若不对人际关系加以润滑,人的脾气上来就会导致不必要的打斗.也许,保持礼貌是值得的,而只有这样,当你在某时丢掉它时(失去理智),人们才知道你是认真的.
People with good manners do better in most situations than those without. Most negotiations, for example, are impossible without good manners, which explains why diplomats are famed for their courtesy. The best lawyers, too, are usually exquisitely courteous. 有礼貌的人在多数场合都比没有礼貌的人做得更好.例如,如果没有礼貌,大多数协商就无法进行.这就解释了为什么外交官以谦恭礼貌而出名.而那些最好的律师也是谦恭到极致.
Despite mankind's reputation for violence, most people prefer to avoid confrontation, and avoiding confrontation is what manners are all about. Manners represent the triumph of civilization over barbarism, and the sensible application of enlightened self-interest. Manners are not a demonstration of weakness, but a sign of common sense.尽管人类以暴力著称,多数人更乐意避免当面对质,而避免当面对质正是礼貌的目的.礼貌是文明征服野蛮和自我利益追求的象征.礼貌不是软弱,而是有常识的标志.
In the end, there is no gain in being cruel to people, whether it is in the small failures of civility in daily life or in the larger ones. Manners are mankind's way of saying, "Let's not fight unless we have to" And there may be no higher wisdom than that, in diplomacy, in business, in love and marriage, in the transactions of everyday life.
总之,不管是日常生活中失去(做不到)礼貌还是更高层次上,对他人残忍是的不到任何回报的.礼貌就像人在说:“如果不是非要打架就别打了.”无论是在外交,商务,爱情和婚姻,以及各种日常生活事务中,似乎没有比这更高明的智慧了.
几乎所有人们都觉得我们生活在一个比不上以前的不文明的时代.举例说明,十八世纪的英国被公认为是社会交往精致的典范.人们无不怀念那柔和的烛光,细致的谦恭和吻手礼.
Manners are society's way of oiling the machinery. If you don't lubricate relationships, tempers rise and people fight unnecessary battles. Perhaps, it's worthwhile having good manners, if only so that when you drop them for a moment, people know you mean business.
正如机器的润滑剂一样,礼貌就像是社会的润滑剂.若不对人际关系加以润滑,人的脾气上来就会导致不必要的打斗.也许,保持礼貌是值得的,而只有这样,当你在某时丢掉它时(失去理智),人们才知道你是认真的.
People with good manners do better in most situations than those without. Most negotiations, for example, are impossible without good manners, which explains why diplomats are famed for their courtesy. The best lawyers, too, are usually exquisitely courteous. 有礼貌的人在多数场合都比没有礼貌的人做得更好.例如,如果没有礼貌,大多数协商就无法进行.这就解释了为什么外交官以谦恭礼貌而出名.而那些最好的律师也是谦恭到极致.
Despite mankind's reputation for violence, most people prefer to avoid confrontation, and avoiding confrontation is what manners are all about. Manners represent the triumph of civilization over barbarism, and the sensible application of enlightened self-interest. Manners are not a demonstration of weakness, but a sign of common sense.尽管人类以暴力著称,多数人更乐意避免当面对质,而避免当面对质正是礼貌的目的.礼貌是文明征服野蛮和自我利益追求的象征.礼貌不是软弱,而是有常识的标志.
In the end, there is no gain in being cruel to people, whether it is in the small failures of civility in daily life or in the larger ones. Manners are mankind's way of saying, "Let's not fight unless we have to" And there may be no higher wisdom than that, in diplomacy, in business, in love and marriage, in the transactions of everyday life.
总之,不管是日常生活中失去(做不到)礼貌还是更高层次上,对他人残忍是的不到任何回报的.礼貌就像人在说:“如果不是非要打架就别打了.”无论是在外交,商务,爱情和婚姻,以及各种日常生活事务中,似乎没有比这更高明的智慧了.
英语翻译以下文章是《英语翻译三级笔译》里练习篇里的第二篇Why Manners?但是练习篇没有翻译答案,翻译之后没法参照
英语翻译我知道口语里没太大的问题,但是我就想知道,到底是如何翻译的,这个是我在初中教材练习册里发现的,还有不要说都一样,
翻译练习//英语翻译
英语翻译我想找一篇中长的英文文章做翻译练习,但一时找不到这样的文章,感觉很困惑,推荐几篇有价值的好文章
谁有英语翻译笔译三级综合能力的课文的翻译啊!
英语翻译急求最近几年的CATTI全国法语翻译笔译三级真题!
英语翻译我说的是教育部的三级翻译考试,包括笔译和口译,先考翻译再考BEC,还是先考BEC再考翻译合理一些.
英语翻译第二篇翻译
英语翻译翻译资格证书是最基本的吗?以后还想考二级口译和笔译?不知道二级跟三级哪个级别高?有没有希望过?以后想从事翻译的工
英语翻译是那种做练习翻译句子文章的软件,提高英语翻译能力,不是类似有道那种直接中译英英译中
英语翻译英语有一大题是中译英,我想问如果靠背平时的练习里的句子翻译,积累语感,可以么?
英语翻译括号里是翻译的要求!1、词组(英语词组)2、练字(练习写汉字)3、2012年寒假(写在文案上作日起的那种)