请帮忙分析以下句子结构,
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/10 22:01:41
请帮忙分析以下句子结构,
American spy satellites looking for the radiation released from Soviet nuclear tests first detected gamma-ray bursts in 1967 but the details were kept classified until 1973.
American spy satellites looking for the radiation released from Soviet nuclear tests first detected gamma-ray bursts in 1967 but the details were kept classified until 1973.
翻译:美国用来搜寻苏联核试验释放出的辐射的间谍卫星第一次侦测到伽马射线的爆发是在1967年,但是有关细节一直被保密到1973年.
结构:American spy satellites是主语,looking for the radiation released from Soviet nuclear tests这一大堆以现在分词做定语修饰American spy satellites.在这一大堆东西中,released from Soviet nuclear tests以过去分词做定语修饰radiation.first是状语,detected是谓语,gamma-ray是宾语,后面——疑为burst而不是bursts——是过去分词做定语修饰gamma-ray(如果是burst, 这里就出现两个正常的动词,那么谓语就会出问题).but转折连词.the details第二句主语,were系动词,classified表语, were classified一起做谓语.until 1973时间状语修饰were classified.
再问: 厉害!我的理(American spy satellites looking for the radiation released from Soviet nuclear tests) first detected gamma-ray bursts in 1967 but the details were kept classified until 1973. 括号部分做时间状语,即1967年,美国间谍卫星在探寻苏联核试验中释放的辐射(时),第一次探测到了伽马射线的爆炸(bursts在这里是名词,不与gamma-ray分开),但其细节一直保密到1973年。(因标准翻译有偶然的意思)
再答: 不过如果是名词也应该是burst不是bursts吧。。。burst作名词是不可数的。
结构:American spy satellites是主语,looking for the radiation released from Soviet nuclear tests这一大堆以现在分词做定语修饰American spy satellites.在这一大堆东西中,released from Soviet nuclear tests以过去分词做定语修饰radiation.first是状语,detected是谓语,gamma-ray是宾语,后面——疑为burst而不是bursts——是过去分词做定语修饰gamma-ray(如果是burst, 这里就出现两个正常的动词,那么谓语就会出问题).but转折连词.the details第二句主语,were系动词,classified表语, were classified一起做谓语.until 1973时间状语修饰were classified.
再问: 厉害!我的理(American spy satellites looking for the radiation released from Soviet nuclear tests) first detected gamma-ray bursts in 1967 but the details were kept classified until 1973. 括号部分做时间状语,即1967年,美国间谍卫星在探寻苏联核试验中释放的辐射(时),第一次探测到了伽马射线的爆炸(bursts在这里是名词,不与gamma-ray分开),但其细节一直保密到1973年。(因标准翻译有偶然的意思)
再答: 不过如果是名词也应该是burst不是bursts吧。。。burst作名词是不可数的。