作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译蝶恋花 出塞今古河山无定据.画角声中,牧马频来去.满目荒凉谁可语?西风吹老丹枫树.从前幽怨应无数.铁马金戈,青冢

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/12 09:24:36
英语翻译
蝶恋花 出塞
今古河山无定据.画角声中,牧马频来去.满目荒凉谁可语?西风吹老丹枫树.
从前幽怨应无数.铁马金戈,青冢黄昏路.一往情深深几许?深山夕照深秋雨.
英语翻译蝶恋花 出塞今古河山无定据.画角声中,牧马频来去.满目荒凉谁可语?西风吹老丹枫树.从前幽怨应无数.铁马金戈,青冢
蝶恋花·出塞
今古河山无定据.画角声中,牧马频来去.满目荒凉谁可语?西风吹老丹枫树.从前幽怨应无数.铁马金戈,青冢黄昏路.一往情深深几许?深山夕照深秋雨.
纳兰性德悼亡伤逝之词哀感顽艳,令人不忍卒读,边塞行吟之篇则清怨苍凉,另是一番风味;但一个“情”字却是共同的.谢章铤说:“长短调并工者,难矣哉.国朝其惟竹坨、迦陵、容若乎.竹坨以学胜,迦陵以才胜,容若以情胜.”(〈赌棋山庄词话〉)而读这首词,深知谢氏此言不虚.
这首出塞词,当为纳兰性德在康熙二十一年(1682年)八月奉命与副都统郎谈等出塞远赴梭龙途中所作,那时他二十九岁.
“今古河山无定据”,是一句断语,也是词人的感叹.它横空出世,有上下千年、纵横万里之慨.从中可以看出史学家的深沉,哲学家的睿智,以及文学家的深情.
情语之后,紧接以景语:“画角声中,牧马频来去.”词人挥舞画笔,为我们描绘出一幅有声有色、充满动感的边塞景物图.这既是眼前的实景,又使人联想起历史上的一幕幕活剧.这里有秦始皇“乃使蒙恬,北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里,胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而报怨”;有“汉家自失李将军,单于公然来牧马”;……等等,等等.画角声声,牧马频骤,这不正是“今古河山无定据”的形象写照吗?
岁月倏忽,往事已矣.今天,当词人风尘仆仆,奔走在边塞道路上的时候,只间满目荒凉,惟有如火如血的片片枫叶在萧瑟西风中飘摇,似乎在诉说着无穷的幽怨……
词人仿佛听见了“金戈铁马,气吞万里如虎”的英雄呐喊,也仿佛听见了“出师为捷身先死,长使英雄泪满襟”的仰天长叹……
词人仿佛看见了“一去紫台连朔漠,独留青冢向黄昏”的美人身影,也仿佛听见了“千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论”的哀伤旋律……
不论是肝肠如火的英雄,还是色笑如花的美人,不论是彪炳青史的古贤,还是俯仰古今的来者,都笼罩在这一往深情之中.不信,请看那深山夕照,深秋烟雨……