英语翻译“我被你征服了”!是I‘m obeied you!还是I’m obeyed you!情景:我和我朋友争论一个问题
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/17 16:58:49
英语翻译
“我被你征服了”!
是I‘m obeied you!还是I’m obeyed you!
情景:我和我朋友争论一个问题,他太会说,我觉得我也有理,可是她太会说我没办法,只好带有不愿的服从他的意见但想结束争论,所以,想说:"我被你征服了"!或者"我被迫服从你"!应该是:
I am conquered by you
“我被你征服了”!
是I‘m obeied you!还是I’m obeyed you!
情景:我和我朋友争论一个问题,他太会说,我觉得我也有理,可是她太会说我没办法,只好带有不愿的服从他的意见但想结束争论,所以,想说:"我被你征服了"!或者"我被迫服从你"!应该是:
I am conquered by you
都不对啊
obey是听从的意思 i'm obeyed you文法错了
如果你一定要用obey,那可以说I have decided to obey you.(我决定听从你)或 I will obey you (我会听从你)
如果你是用在爱情方面,obey 这个字台别扭了.可以说 You have conquered me.(你征服了我)或 You have conquered my heart.(你征服了我的心)
我被你征服了 直接翻译是 I am conquered by you.只是我觉得有点别扭.
obey是听从的意思 i'm obeyed you文法错了
如果你一定要用obey,那可以说I have decided to obey you.(我决定听从你)或 I will obey you (我会听从你)
如果你是用在爱情方面,obey 这个字台别扭了.可以说 You have conquered me.(你征服了我)或 You have conquered my heart.(你征服了我的心)
我被你征服了 直接翻译是 I am conquered by you.只是我觉得有点别扭.
英语翻译“我被你征服了”!是I‘m obeied you!还是I’m obeyed you!情景:我和我朋友争论一个问题
英语翻译1)i'm beating you是我正在打你的意思吗?怎麼翻起来怪怪的,一个老外追著朋友说i'm beatin
I'M PROUD OF YOU 意思是 我为你骄傲 还是 我的骄傲?
英语翻译I can't help you.意思是我不能帮你还是我帮不了你?这句与I'm not able to help
英语翻译:遇到你我真是太高兴了 i'm ( )( )( )( ) you
跪求英语高手指导i'm lost without you是翻译成我快要失去你了还是我失去你了.
I am in love with you 和I'm in love with you 的区别一个是我在爱着你 第二句是
英语翻译我可能不是你的孩子说成英语是I'm might not your boy还是I might not be you
我与朋友争论了这样一个问题:到底是猫怕狗还是狗怕猫?
我对不起你英文是不是I,m sorry to you?
一个简单的问题为什么 你和我 用英语翻译不翻译成 you and I 而写成 you and me那奥运主题歌《我和你》
i'm falling in love with you 是 我爱上你了 请问解意 怎么读,是英文氓