作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译Consequently,the “ custodial rhetoric” of the 1930’s and

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/07 09:28:52
英语翻译
Consequently,the “ custodial rhetoric” of the 1930’s and early 1940’s no longer made sense that is,keeping youths aged sixteen and older out of the labor market by keeping them in school could no longer be a high priority for an institution unable to find space and staff to teach younger children aged five to sixteen.
考研的,请翻译,并分析一下句子结构.
英语翻译Consequently,the “ custodial rhetoric” of the 1930’s and
结果是,十九世纪30年代和40年代初期的“监护人的辩护”不再有意义,就是说:对于一个不能找到员工和空间去教15到16岁的孩子们学习的机构来说,通过把16岁的和更大一点的年轻人留在学校以使他们远离人才市场已经不再是一个好的选择.
长难句.主语:the “ custodial rhetoric”
谓语:made 宾语:sense
后面的keeping...句子同位语从句构成并列结构,来解释前面的话的意思.
后面这句话的主语是由一个动名词短语表示的.
主语:keeping youths aged sixteen and older out of the labor market.
谓语:could 宾语:a high priority
其中by keeping them in school是方式状语,表方式.
“for an institution unable to find space and staff to teach younger children aged five to sixteen.”
这句话做定语,表示对于哪些人或机构会出现前面提到的情况.for翻译成:对于.
“unable to find space and staff to teach younger children aged five to sixteen.”是institution 的定语,告诉了我们是什么样的一个institution .