避暑录话景修与吾同为郎,夜宿尚书新省之祠曹厅,步月庭下,为吾言往尝以九月望夜道钱塘,与诗僧可久泛西湖,至孤山已夜分是.是
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/18 20:57:01
避暑录话
景修与吾同为郎,夜宿尚书新省之祠曹厅,步月庭下,为吾言往尝以九月望夜道钱塘,
与诗僧可久泛西湖,至孤山已夜分是.是岁早寒,月色正中,湖面渺然如熔银.傍山松桧参天.露下叶闲,嶷嶷皆有光.微风动,湖水晃漾,与林叶相射.可久清?苦吟,坐中凄然不胜寒.牵衣无所有,空米囊覆其背,为平生得此无几.
景修与吾同为郎,夜宿尚书新省之祠曹厅,步月庭下,为吾言往尝以九月望夜道钱塘,
与诗僧可久泛西湖,至孤山已夜分是.是岁早寒,月色正中,湖面渺然如熔银.傍山松桧参天.露下叶闲,嶷嶷皆有光.微风动,湖水晃漾,与林叶相射.可久清?苦吟,坐中凄然不胜寒.牵衣无所有,空米囊覆其背,为平生得此无几.
原文:
景修与吾同为郎*,夜宿尚书新省之祠曹厅*,步月庭下,为吾言:往尝以九月望夜,道钱塘*,与诗僧可久泛西湖,至孤山已夜分.是岁月寒,月色正中,湖面渺然如溶银.傍山松桧参天,露下叶间*,薿薿*皆有光.微风动,湖水晃漾*,与林叶相射.可久清癯苦吟,坐中凄然不胜寒,索衣无所有,空米囊覆其背,为平生得此无几.吾为作诗记之云:霜风猎猎将寒威,林下山僧见亦稀.怪得题诗无俗语,十年肝鬲湛寒辉.
此景暑中想象,亦可一洒然*也.
PS:()内为个人吐糟内容,如果是为应付老师,请勿照抄,会死很惨的.
翻译
景修我和同做郎官时,晚上就住在尚书省中新建祠堂的办公厅中,庭院中赏月.景修向我说起,他过去在九月十五途径钱塘,当时和诗僧可久泛舟西湖,到孤山寺已是半夜的事情.当年天气冷的早,满月正当空,月色下,湖面广袤而飘渺,犹如融化的白银.西湖所依傍的群山上,松树和桧树深深插入苍天.夜露之下,树叶之间,明亮非常.秋风微微而起,湖水映着月光轻轻闪动,和林中树叶相互映射.可久非常清瘦,喜欢苦吟,坐在船中经不起湖中寒冷,样子非常凄惨,也没有找到衣服,只得将空米袋盖在他身上,这是一生之中鲜有的经历.我做了首诗,来记录这件事,说:“冷风吹动让人领略,冬日欲来的寒冷,林下是难得一见的归隐山林的僧侣,难怪题诗中毫无俗气的言语,长期的苦吟,应和清冷的月色(还有一层意思就是,这和尚挨冻了XD~,还能写出好诗不易呀!不过这层意思翻译不出来)”
这种景象,在夏天里想象,也可以让人感到清凉.
(看到次觉得作者超级腹黑,那倒霉的穿少了衣服的老和尚,就这样变成消夏品了,正所谓忘穿秋裤是也)
郎:应该是尚书省的郎官(看下文,但不太敢确定,故而简称郎官)
曹厅:官吏处理公务的地方,也就是办公地点,或曰办公室.
道钱塘:此可有两解,一为已经给出的途径,二是管理意思,即在钱塘为官,但在钱塘为官,应是一段时期内的事情,不应特意提及某个日期.还有就是文中可久感到寒冷后,最后找到的御寒物品是空米袋,如果是有一定地位的官员(“道”的官职很高哦!而且好像宋代也没有道一等的官员,有的话,请告诉我一下,多谢指教了.),尤其是钱塘这种很富庶的地方,必然有随从人员,可久作为官员的上宾,自然不会沦落到那个空米袋御寒的地步.
渺然:
1.广远貌.
2.微小貌;藐小貌.
3.因久远而形影模糊以至消失.
猎猎 :形容风声或风吹动旗帜等的声音
嶷嶷:1.幼小聪慧貌.2.高耸貌.3.形容道德高尚.4.形容壮盛、威武.(文中着实没法用原意,会意了一下.)
晃漾:闪烁,闪动
洒然(洒然):(1).潇洒;洒脱.(2).犹欣然. (3).风吹雨洒的样子.(4).指清凉爽快. (5).形容神气一下子清爽或病痛顿时消失.(6).惊异貌;(7).洒脱貌.(8).畅快貌.(9).了然而悟.(10).寒冷貌.(12).肃敬貌.(13).整齐貌.(别被这么多意思吓到了,其实人家就是说,感觉很爽而已了.)
景修与吾同为郎*,夜宿尚书新省之祠曹厅*,步月庭下,为吾言:往尝以九月望夜,道钱塘*,与诗僧可久泛西湖,至孤山已夜分.是岁月寒,月色正中,湖面渺然如溶银.傍山松桧参天,露下叶间*,薿薿*皆有光.微风动,湖水晃漾*,与林叶相射.可久清癯苦吟,坐中凄然不胜寒,索衣无所有,空米囊覆其背,为平生得此无几.吾为作诗记之云:霜风猎猎将寒威,林下山僧见亦稀.怪得题诗无俗语,十年肝鬲湛寒辉.
此景暑中想象,亦可一洒然*也.
PS:()内为个人吐糟内容,如果是为应付老师,请勿照抄,会死很惨的.
翻译
景修我和同做郎官时,晚上就住在尚书省中新建祠堂的办公厅中,庭院中赏月.景修向我说起,他过去在九月十五途径钱塘,当时和诗僧可久泛舟西湖,到孤山寺已是半夜的事情.当年天气冷的早,满月正当空,月色下,湖面广袤而飘渺,犹如融化的白银.西湖所依傍的群山上,松树和桧树深深插入苍天.夜露之下,树叶之间,明亮非常.秋风微微而起,湖水映着月光轻轻闪动,和林中树叶相互映射.可久非常清瘦,喜欢苦吟,坐在船中经不起湖中寒冷,样子非常凄惨,也没有找到衣服,只得将空米袋盖在他身上,这是一生之中鲜有的经历.我做了首诗,来记录这件事,说:“冷风吹动让人领略,冬日欲来的寒冷,林下是难得一见的归隐山林的僧侣,难怪题诗中毫无俗气的言语,长期的苦吟,应和清冷的月色(还有一层意思就是,这和尚挨冻了XD~,还能写出好诗不易呀!不过这层意思翻译不出来)”
这种景象,在夏天里想象,也可以让人感到清凉.
(看到次觉得作者超级腹黑,那倒霉的穿少了衣服的老和尚,就这样变成消夏品了,正所谓忘穿秋裤是也)
郎:应该是尚书省的郎官(看下文,但不太敢确定,故而简称郎官)
曹厅:官吏处理公务的地方,也就是办公地点,或曰办公室.
道钱塘:此可有两解,一为已经给出的途径,二是管理意思,即在钱塘为官,但在钱塘为官,应是一段时期内的事情,不应特意提及某个日期.还有就是文中可久感到寒冷后,最后找到的御寒物品是空米袋,如果是有一定地位的官员(“道”的官职很高哦!而且好像宋代也没有道一等的官员,有的话,请告诉我一下,多谢指教了.),尤其是钱塘这种很富庶的地方,必然有随从人员,可久作为官员的上宾,自然不会沦落到那个空米袋御寒的地步.
渺然:
1.广远貌.
2.微小貌;藐小貌.
3.因久远而形影模糊以至消失.
猎猎 :形容风声或风吹动旗帜等的声音
嶷嶷:1.幼小聪慧貌.2.高耸貌.3.形容道德高尚.4.形容壮盛、威武.(文中着实没法用原意,会意了一下.)
晃漾:闪烁,闪动
洒然(洒然):(1).潇洒;洒脱.(2).犹欣然. (3).风吹雨洒的样子.(4).指清凉爽快. (5).形容神气一下子清爽或病痛顿时消失.(6).惊异貌;(7).洒脱貌.(8).畅快貌.(9).了然而悟.(10).寒冷貌.(12).肃敬貌.(13).整齐貌.(别被这么多意思吓到了,其实人家就是说,感觉很爽而已了.)
英语翻译元徽中,为尚书右丞.齐高帝参政,与玩之书曰:"张华为度支尚书,事不徒然.今漕藏有阙,吾贤居右丞,已觉金粟可积也.
自夫子之子也,吾无以为质矣吾无与言之矣 翻译
翻译古文:自夫子质死久也,吾无以为质矣!吾无与言之矣
英语翻译式仕为郡功曹.后元伯寝疾笃,同郡郅君章、殷子征晨夜省视之.元伯临尽,叹曰:“恨不见吾死友!”子征曰:“吾与君章尽
吾以夫子为天地,安知夫子之犹若是也.翻译
英语翻译是寡人之过也因人之力而蔽之,不仁。仆所以留者,待吾客与俱若舍郑以为东道主敢以烦执事父母宗族,皆为戮没而燕国见陵之
英语翻译“鸟兽不可与同群,吾非斯人之徒与而谁与”和“民为贵,社稷次之,君为轻”
与妻书 细节汝忆否?四五年前某夕,吾尝语曰:“与使吾先死也,无宁汝先而死.”汝初闻言而怒,后经吾婉解,虽不谓吾言为是,而
卿为卿缘寻卿爱,吾以吾手译吾心.
思援弓缴而射之等 急 思援弓缴而射[之]为是其智[弗若]与?我以日始出时[去]人近及其日中如[探汤]孰为[汝]多知乎?吾
带括号的字的古义和今义 学而(时)(习)之 吾(日)(三)省吾身 与朋友交而不(信)乎 温(故)而知新 (是)知也
英语翻译王曰:“否.吾何快于是?将以求吾所大欲也.”曰:“王之所大欲,可得闻与?”王笑而不言.曰:“为肥甘不足于口与?轻