作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译ART.7 – CONSULTANT’S COMMISSION:7.1 Consultant is entitl

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/10 20:26:44
英语翻译
ART.7 – CONSULTANT’S COMMISSION:
7.1 Consultant is entitled to remuneration in accordance with Clause 7.2 below on all Contracts which are entered into by Sinopec and paid for by the Client.
7.2 The remuneration payable to the Consultant will be linked to monthly invoices billed to the Client by Sinopec based on operation,standby,repair rate remedial rate and stack rate (with or without crew) as per awarded contract rate as well stacking,excluding Mob /De Mob etc.,and shall be :
1) _____% of monthly invoice for each Rig where Contracts are awarded for all 4 Rigs.
2) _____% of monthly invoice for each Rig where Contracts are awarded for 3 Rigs.
3) _____% of monthly invoice for each Rig where Contracts are awarded for 2 Rigs..
4) _____% of monthly invoice where Contract is awarded only for 1 Rig.
Payment to Consultant shall be made within 2 weeks of receipt of payment by Sinopec from the Client in respect of each respective Rig.All payments to Consultant shall be made in accordance with written instructions for payment received from Consultant.All payments will be made according to the actual payments received from the Client.
7.3 It is expressly agreed and understood that no payment shall be due to Consultant any payments received by Sinopec from Client under or pursuant to the Drilling Services Contracts by way of compensation or damages or reimbursements for loss or damage to its equipment etc and Consultant’s sole entitlement for remuneration shall be with respect to monthly invoices for services provided under the respective Drilling Services Contracts.It is further agreed that no remuneration shall be payable to Consultant on payments to Sinopec for extra services which may be hired by the Client outside the scope of the Drilling Services Contracts.
7.4 For the avoidance of doubt it is expressly stated that remuneration payable to Consultant in accordance with this Article 7 is inclusive of and covers any and all costs and expenses incurred by the Consultant in fulfilling its obligations under this Agreement (including but not limited to remuneration for personnel,telephone,telex,office,etc.) and no further payments shall be due from Sinopec to Consultant.
7.5 All payments to Consultant hereunder will be subject to With Holding Tax in accordance with applicable provisions of the income tax laws.
英语翻译ART.7 – CONSULTANT’S COMMISSION:7.1 Consultant is entitl
ART 7 - 顾问委员会:
7.1咨询方有权按照薪酬与下面的所有条款都是中石化签订的,由客户支付合同7.2.
7.2报酬支付给顾问将与中石化结算每月发票给客户的基础上运行,待机,补救率和修复率栈率(带或不带机组)按合同利率,以及批出堆放,不包括手机/德手机等,并应为:
1)每月发票的_____%每对所有在合约批出4钻机钻机.
2)每月发票的_____%每个都在合约批出3钻机钻机.
3)每月发票的_____%每个都在合约批出2钻机钻机..
4)每月发票在合同只授予一钻机_____%.
支付给顾问应由中石化从各自的钻机尊重每个客户在2个星期的付款收据.顾问的所有款项应按照从顾问收到付款的书面指示.所有款项将根据从客户收到的实际付款.
7.3明确同意和谅解,不得支付由于顾问收到中石化从客户根据或依据的补偿或损害或损失或损害其设备等,顾问的唯一有权报销的方式向钻井服务合同的任何款项报酬应与尊重根据各自的钻探服务合同提供服务,每月发票.这是进一步同意不支付报酬,应就可能受到外界的钻探服务合同范围的客户雇用额外的服务费中石化顾问.
7.4为了免生疑问,明确指出,要按照酬金与本条第7顾问包容和涵盖的任何和所有费用和支出的顾问在履行本协议(包括其obligations开支但不限于报酬对人员,电话,电传,办公等),并没有进一步应支付款项中石化顾问.
7.5本合同项下的所有付款顾问将有待与持有税与所得税的法律适用规定.