英语翻译原文如下:昔诗人什篇,为情而造文;辞人赋颂,为文而造情.何以明其然?盖风、雅之兴,志思蓄愤,而吟咏情性,以讽其上
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/17 11:19:07
英语翻译
原文如下:
昔诗人什篇,为情而造文;辞人赋颂,为文而造情.何以明其然?盖风、雅之兴,志思蓄愤,而吟咏情性,以讽其上,此为情而造文也;诸子之徒,心非郁陶,苟驰夸饰,鬻声钓世,此为文而造情也;故为情者要约而写真,为文者淫丽而烦滥.而后之作者,采滥忽真,远弃风、雅,近师辞赋,故体情之制日疏,逐文之篇愈盛.故有志深轩冕,而泛咏皋壤,心缠几务,而虚述人外,真宰弗存,翩其反矣.
夫桃李不言而成蹊,有实存也;男子树兰而不芳,无其情也.夫以草木之微,依情待实;况乎文章,述志为本,言与志反,文岂足征!
原文如下:
昔诗人什篇,为情而造文;辞人赋颂,为文而造情.何以明其然?盖风、雅之兴,志思蓄愤,而吟咏情性,以讽其上,此为情而造文也;诸子之徒,心非郁陶,苟驰夸饰,鬻声钓世,此为文而造情也;故为情者要约而写真,为文者淫丽而烦滥.而后之作者,采滥忽真,远弃风、雅,近师辞赋,故体情之制日疏,逐文之篇愈盛.故有志深轩冕,而泛咏皋壤,心缠几务,而虚述人外,真宰弗存,翩其反矣.
夫桃李不言而成蹊,有实存也;男子树兰而不芳,无其情也.夫以草木之微,依情待实;况乎文章,述志为本,言与志反,文岂足征!
从前《诗经》的作者写的诗歌,是为了抒发感情而创作作品;后来的辞赋家写作辞赋,是为了创作而故意造作感情.凭什么知道他们是这样的呢?因为《诗经》的产生,是由于诗人心中蓄积了愤懑不平之气,因而吟唱出来,用以讽劝那些在上位的人,这就是为了抒发感情才创作文艺作品.后代辞赋家之流,胸中本来就没有感情郁结,却随意施展夸张文饰的手法,借此沽名钓誉,这就是为了创作才造作感情.所以为了抒发感情而写的作品,语言简练而真实;为作文而造作感情的作品,文辞繁杂且空泛失真.可是后来的作者却采用浮泛的语言,忽视真情实感,抛弃了古代《诗经》的传统,效法近世辞赋的弊病,因此表现真实感情的作品日渐稀少,片面追求词藻华丽的篇章却越来越多.所以有人热中于高官厚禄,却空泛地吟咏田园的隐居生活;心里老是牵挂着繁忙庸俗的政务,却空洞地描述尘吐之外的情趣.真情实感没有一点,写的跟想的恰好相反.桃李从不自夸,人们自然会在树下踩出一条条小路,那是由于枝头有果实存在.相传男子种出的兰花不能发出幽香,那是由于他们没有细腻的感情.象草木那样微小的事物,尚且要依赖感情依靠果实,何况文章,以抒情述志为本.写的作品与自己的心志完全相反,这样的作品难道值得效法.
英语翻译昔诗人什篇,为情而造文;辞人赋颂,为文而造情.何以明其然?盖风雅之兴,志思蓄愤,而吟咏情性,以讽其上,此为情而造
英语翻译“吟咏情性,以风其上.”、“主文而谲谏,言之者无罪,闻之者足以戒.”、至如文者,惟须绮縠纷披,宫徵靡曼,唇吻遒会
英语翻译西伯盖即位五十年.其囚羑里.盖益易之八卦为六十四卦.诗人道西伯,盖受命之年称王而断虞芮之讼.后十年而崩,谥为文王
英语翻译原文为,钟毓兄弟小时,值父昼寑,因共偷服药酒.其父时觉,且托寐以观之.毓拜而后饮,会饮而不拜.既而问毓何以拜,毓
英语翻译自古宦者乱人之国,其源深于女色而已,宦者之害非一端也.盖其用事也近而习,其为心也专而忍,能以小善中人之意,小信固
英语翻译询诸人,知其为象也.既而各举象之形以相告.汝三人何其各逞己见,而比拟不伦也!(何其怎么翻)原文如下:昔印度有瞽者
英语翻译【原文】白氏集校刻完,而粪甫复属予序其端.予曰:“白之所以为文者,元序之详矣.子之合刻二氏者,向已具言其概矣.”
英语翻译谚云“黄家富贵,徐熙野逸”,不唯各言其志,盖亦耳目所习,得之于心而应之于手也.何以明其然?黄筌与其子居寀,始并事
而.乎.其.为.以.于.则,之.
清代史学家赵翼说:“是宋之为国,始终以和议而存,不和议而亡.”“盖其兵力本弱,而所值辽金元三朝皆当勃兴之运,天下所兴,固
英语翻译异史氏曰:“情之至者,鬼神可通.花以鬼从,而人以魂寄,非其结于情者深耶?一去而两殉之,即非坚贞,亦为情死矣.人不
知其不可而为之作文