有些中文名拼音有点特别,比如李不是写成LI而是写成LEE,究竟那种是什么拼音?
英语翻译我的名字叫于勇,我知道直接用拼音表示是YuYong,我要的是跟香港台湾的那种.比如李可以写成Lee而不是Li.
我只知道李在英文中不是Li而是Lee,比如李宇春是Chris Lee.
宋慧乔英文名本人的中文名的拼音是Li Pei Xin(男生)偶像的英文名有Lee Hyo Lee.Lee Jung Hy
中文名字如用英语表示比如 王强,我们根据拼音写成 Wang Qiang 复名怎么办,比如 李小悦,是 Li xiaoyu
英语翻译请问“阿八”和“林裳儿”翻译成韩国拼音是什么?比如李孝利是Lee Hyo-lee
拼音:m是几笔写成的
叶的英文怎么写不是拼音那种 ,是像韩国那种像李是LEE是姓氏,不是树叶
英语翻译比如“李” 正式的应该翻译为Lee 而不是拼音的Li “曹”翻译为Tcao 那“刘净雨”“马芝欣” 应该翻译为什
李恒光翻译成英语名字应该怎么叫?不是拼音,最好是谐音的.比如 XX Lee
中文名的英文写法姓名:郝宇琳 帮忙弄成英语写法,OK的话给30分,比如JAY CHON不是那种的!不要拼音直接翻译
yu xie拼音yù xiè拼音写成词是什么?两个都是4声的
英语翻译有些姓译成英文通常不是拼音的拼法,比如说“李”通常译作Lee,“吴”则译作Woo(比如说吴宇森的英文名John