中翻日·几句话·翻译器别来追加50分·
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/11 09:55:10
中翻日·几句话·翻译器别来追加50分·
为了便于翻译,对原文作了稍稍的修改.请确认.
日本的天气预报(的频度)特别多,占用的时间也特别长.电视、广播电台、报纸(报纸是没有办法插播的,所以删除)等新闻媒体都插播天气预报(这里说“天气情报”似乎比较好).尤其是电视,各家电视台除早中晚固定时间播报外,还在不同的时间陆续、滚动播报(采用临时新闻,滚动字幕等方式报道有关天气的情报).所以从3月份开始,人们一打开电视就能看到樱花前线的消息,可以随时了解樱花开放的消息.
日本では天気予报の频度が多く、说明に费やす时间も非常に长い.テレビ、ラジオなどのマスコミチャンネルは番组中に随时、时间を设けて最新の天気情报を视聴者に届けている.特にテレビでは、各放送局が朝昼晩の固定番组以外に、各时间帯に临时ニュース、字幕放送などを利用して天気情报を伝えている.このようにテレビを付ければ、人々は3月から桜前线の情报を手に入れることができて、随时に桜の开花情报を确认できる.
日本的天气预报(的频度)特别多,占用的时间也特别长.电视、广播电台、报纸(报纸是没有办法插播的,所以删除)等新闻媒体都插播天气预报(这里说“天气情报”似乎比较好).尤其是电视,各家电视台除早中晚固定时间播报外,还在不同的时间陆续、滚动播报(采用临时新闻,滚动字幕等方式报道有关天气的情报).所以从3月份开始,人们一打开电视就能看到樱花前线的消息,可以随时了解樱花开放的消息.
日本では天気予报の频度が多く、说明に费やす时间も非常に长い.テレビ、ラジオなどのマスコミチャンネルは番组中に随时、时间を设けて最新の天気情报を视聴者に届けている.特にテレビでは、各放送局が朝昼晩の固定番组以外に、各时间帯に临时ニュース、字幕放送などを利用して天気情报を伝えている.このようにテレビを付ければ、人々は3月から桜前线の情报を手に入れることができて、随时に桜の开花情报を确认できる.