能帮我分析一下句子的结构吗?
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/09/24 20:24:06
能帮我分析一下句子的结构吗?
Much of the Chinese government’s stimulus effortfrom 2008 to 2010 was left to financial institutions
Much of the Chinese government’s stimulus effortfrom 2008 to 2010 was left to financial institutions
自2008年到2010年,中国许多政府的激励政策都取决于其财政机构.
再问: effort 是政策的意思吗?
再答: 结构分析:这里主要句子结构是一个被动语态:主谓宾则是:effort(努力)was left to financial institutions. 前面much of the chinese government 是修饰effort的定语,stimulus 是effort的形容词,意思是激励、刺激;from 2008 to 2010 是时间状语;was lest to意思是:由、、、决定;取决于。 这里effort 是努力的意思,government's stimulus effort 意思是政府激励政策方面的努力,我直接简单翻译成城府政策了。
再问: effort 是政策的意思吗?
再答: 结构分析:这里主要句子结构是一个被动语态:主谓宾则是:effort(努力)was left to financial institutions. 前面much of the chinese government 是修饰effort的定语,stimulus 是effort的形容词,意思是激励、刺激;from 2008 to 2010 是时间状语;was lest to意思是:由、、、决定;取决于。 这里effort 是努力的意思,government's stimulus effort 意思是政府激励政策方面的努力,我直接简单翻译成城府政策了。