作业帮 > 英语 > 作业

高分求翻译请在11月6日23:00之前提交!说到细节,联想到了一系列的成语和典故:集腋成裘,聚沙成塔;不积跬步,无以至千

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/12 14:20:52
高分求翻译
请在11月6日23:00之前提交!
说到细节,联想到了一系列的成语和典故:集腋成裘,聚沙成塔;不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江河;勿以恶小而为之,勿以善小而不为…“天下难事,必做于易;天下大事,必做于细”.什么意思呢?汪中求先生给了我们一个精辟的阐述,他说,“芸芸众生能做大事的实在太少,多数人的多数情况总还只能做一些具体的事、琐碎的事、单调的事,也许过于平淡,也许鸡毛蒜皮,但这就是工作,是生活,是成就大事的不可缺少的基础. 中国决不缺少雄韬伟略的战略家,缺少的是精益求精的执行者”.
谢绝一切形式的机器翻译!
高分求翻译请在11月6日23:00之前提交!说到细节,联想到了一系列的成语和典故:集腋成裘,聚沙成塔;不积跬步,无以至千
For the details, please refer to the following proverbs and their origins:
(1) Many a little makes a mickle - "Every grain of sand is the building block of a stupa, and each strand of hair makes up the coat."
(2) It is a sin to steal a pin - "Never fail to do anything good which you deem as petty; never dare to do anything evil which you consider as trivial."
(3) What is the meaning of the proverb "The most difficult thing in the world must be achieved in a simple way; the greatest thing in the world must be done in fine details."?(天下难事,必做于易;天下大事,必做于细)
Mr. Wang Zhong-qiu has provided an excellent explanation on this proverb. He said, "It is too rare to have great achievements in one life. In most of the situations, many people are doing less important things, which are routine, boring, and insignificant. Nonetheless, these little things are the essential ingredients of life and they are the cornerstones of success. In fact, our society is not lack of smart strategists, but the executors who always strive for excellence."