英语翻译Ach,wenn wir doch einKind hätten!",und kriegten imm
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/18 06:50:07
英语翻译
Ach,wenn wir doch einKind hätten!",und kriegten immer keins.Da trug es sich zu,als die Königin einmal im Bade saß,dass ein Frosch aus dem Wasser ans Land kroch und zu ihr sprach:
其中的Da trug es sich zu,als die Königin einmal im Bade saß
还有...1.那个kriegten immer keins的kriegten是什么意思..
2.dass der König vor Freude sich nicht zu fassen wusste und ein großes Fest anstellte.其中vor Freude sich nicht zu fassen wusste是什么意思..
Ach,wenn wir doch einKind hätten!",und kriegten immer keins.Da trug es sich zu,als die Königin einmal im Bade saß,dass ein Frosch aus dem Wasser ans Land kroch und zu ihr sprach:
其中的Da trug es sich zu,als die Königin einmal im Bade saß
还有...1.那个kriegten immer keins的kriegten是什么意思..
2.dass der König vor Freude sich nicht zu fassen wusste und ein großes Fest anstellte.其中vor Freude sich nicht zu fassen wusste是什么意思..
本句中,开始一段是第二虚拟式表达的一个非现实愿望句,意为"如果...有多么好".
下面一句,Da trug es sich zu, als die Königin einmal im Bade saß 中,
als后面接续的是时间状语从句表示过去时一次性的行为.
sich zutragen表示发生.例如:Der Vorfall hat sich heute Morgen zugetragen.(这事发生在今天早晨).
这里的da有“这时,于是,就...”等含义.
这句的意思为:当.的时候,就发生了这么个事.
补充:
1. kriegten immer keins.
这里的主语省略,应该是前面文字中的同一个主语,猜想是“他们”.动词kriegen表示“得到...,得以...”.keins是第四格宾语,表示上文中的中性名词Kind.
2.dass der König vor Freude sich nicht zu fassen wusste und ein großes Fest anstellte.其中vor Freude sich nicht zu fassen wusste.
这个从句的vor Freude sich nicht zu fassen wusste里,sich fassen表示“镇静,自禁”,本段是:由于高兴而不能自禁(或不知如何能保持平静).
全句可译为: ...国王高兴得不知如何是好,于是安排了一场盛大庆典.
问题中的句子可以译为:
“啊,如果我们有个孩子多么好!”,但(他们)始终也没有得到一个孩子.有一天正当王后坐在浴池中时,发生了一件事,一只青蛙从水中爬到了岸上,对她说:.
再问: 回答的好详细,谢谢!!! 最后一句vor Freude sich nicht zu fassen wusste我从字面上理解是字面理解是"难以理解的高兴"是不是欣喜若狂的意思?
下面一句,Da trug es sich zu, als die Königin einmal im Bade saß 中,
als后面接续的是时间状语从句表示过去时一次性的行为.
sich zutragen表示发生.例如:Der Vorfall hat sich heute Morgen zugetragen.(这事发生在今天早晨).
这里的da有“这时,于是,就...”等含义.
这句的意思为:当.的时候,就发生了这么个事.
补充:
1. kriegten immer keins.
这里的主语省略,应该是前面文字中的同一个主语,猜想是“他们”.动词kriegen表示“得到...,得以...”.keins是第四格宾语,表示上文中的中性名词Kind.
2.dass der König vor Freude sich nicht zu fassen wusste und ein großes Fest anstellte.其中vor Freude sich nicht zu fassen wusste.
这个从句的vor Freude sich nicht zu fassen wusste里,sich fassen表示“镇静,自禁”,本段是:由于高兴而不能自禁(或不知如何能保持平静).
全句可译为: ...国王高兴得不知如何是好,于是安排了一场盛大庆典.
问题中的句子可以译为:
“啊,如果我们有个孩子多么好!”,但(他们)始终也没有得到一个孩子.有一天正当王后坐在浴池中时,发生了一件事,一只青蛙从水中爬到了岸上,对她说:.
再问: 回答的好详细,谢谢!!! 最后一句vor Freude sich nicht zu fassen wusste我从字面上理解是字面理解是"难以理解的高兴"是不是欣喜若狂的意思?
英语翻译Ach,wenn wir doch einKind hätten!",und kriegten imm
英语翻译Sie hätten sich ja selbst informieren können.
Wenn wir die Arbeiter von weitem ( )hörten,liefen wir s
Wenn wir schweigen,werden wir unangenehm.Wenn wir reden,werd
英语翻译Wir (ein Pärchen mit einjähriger Tochter) und
德语问题 Wie hätten sich die Dinosaurier weiterentwic
Und wenn lernst du Deutsch
英语翻译-Zwischen dir und deinem Freund stimmt doch was nicht.Ha
英语翻译warum bist du immer traurig?sind wir freund?wenn du **ja
英语翻译A:Für den gazen Stress sollen wir sie einladen,wenn sie
舍我其谁 WER WENN NICHT WIR怎么样
德语 Wie hätten Sie ihn denn gerne?这句话啥意思