翻译(直译100分,意译200分)
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/18 14:05:37
翻译(直译100分,意译200分)
january sky like a slate wiped clean
and stillness of air where nothing has been
wait for your word as if to say
another last chance lives from today
happy new year, the world just keeps turning
day into night, night into day
holding on tight, millions all hoping
something like love will light up the way
如果是用翻译工具来翻译的话,可以不用来了,谢谢.
比较喜欢七楼八楼的翻译,而且很欣赏八楼的“君子不齿”.
九楼很精简,不错不错.
十一楼也很不错.
十二楼太华丽,脱离原文.
继续等待.
加分了.
首先感谢所有人的回答,尤其是“乐界の礻申忄光 ”说得非常详细,虽然没有选你的.
很佩服“loto123 ”的答案,我还要好好努力.
再次谢谢各位的回答.
january sky like a slate wiped clean
and stillness of air where nothing has been
wait for your word as if to say
another last chance lives from today
happy new year, the world just keeps turning
day into night, night into day
holding on tight, millions all hoping
something like love will light up the way
如果是用翻译工具来翻译的话,可以不用来了,谢谢.
比较喜欢七楼八楼的翻译,而且很欣赏八楼的“君子不齿”.
九楼很精简,不错不错.
十一楼也很不错.
十二楼太华丽,脱离原文.
继续等待.
加分了.
首先感谢所有人的回答,尤其是“乐界の礻申忄光 ”说得非常详细,虽然没有选你的.
很佩服“loto123 ”的答案,我还要好好努力.
再次谢谢各位的回答.
柳月天开似白璧,
仿如无物凝空寂.
与吾共盼君所言,
从此以往一生机.
新春伊始斗转移,
日月黑白常更替.
万众所期君请惜,
如是真爱照天地.
中英对照:
january sky like a slate wiped clean
柳月天开似白璧,
and stillness of air where nothing has been
仿如无物凝空寂.
wait for your word as if to say
与吾共盼君所言,
another last chance lives from today
从此以往一生机.
happy new year, the world just keeps turning
新春伊始斗转移,
day into night, night into day
日月黑白常更替.
holding on tight, millions all hoping
万众所期君请惜,
something like love will light up the way
如是真爱照天地.
长期从事创意翻译研究、中英品牌名对等原则研究
仿如无物凝空寂.
与吾共盼君所言,
从此以往一生机.
新春伊始斗转移,
日月黑白常更替.
万众所期君请惜,
如是真爱照天地.
中英对照:
january sky like a slate wiped clean
柳月天开似白璧,
and stillness of air where nothing has been
仿如无物凝空寂.
wait for your word as if to say
与吾共盼君所言,
another last chance lives from today
从此以往一生机.
happy new year, the world just keeps turning
新春伊始斗转移,
day into night, night into day
日月黑白常更替.
holding on tight, millions all hoping
万众所期君请惜,
something like love will light up the way
如是真爱照天地.
长期从事创意翻译研究、中英品牌名对等原则研究
翻译(直译100分,意译200分)
英语翻译麻烦翻译一下以下的几句歌词(因为是歌词,只要意译即可,希望不要直译,翻译得优美,顺畅一些.好得话还有追加分.)把
it's not as had as all that直译意译都要 5 分
英语翻译启缘!翻译!直译与意译!
请求英语精确翻译(不要意译),由于我现在积分不多,我采纳以后以后一定陆续给补分(我悬赏100分),谢谢
考研翻译 是直译的话,差不对意思对 能说的通就给全分 还是必须按中文意译出意思才给全分,C区
god partterned them after himself 请问如何翻译(直译和意译)
You are only as healthy as you feel.这句如何翻译?(直译、意译)
怎么滴 这句话英语怎么翻译.直译或意译
帮忙翻译下这句英文.. 直译我会.. 想知道意译
planted right in my yard翻译直译意译
英译汉,直译,不要意译.