英语翻译 failing hip clinical depression 临床丧失信心?our failure to
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/10 20:55:08
英语翻译
failing hip clinical depression 临床丧失信心?our failure to confront that reality now threatens this greatness of ours.凡是遇到这种结构俺就不懂了,这句子是不是隐藏了什么部分?最后的 humbler therapies 怎么用humbler这个词 意思是很差的治疗方案 ,后面又是以至于提高人类生命,好的都不得行,差点还得行了?
以下是原文,
It is said that in England death is pressing,in Canada inevitable and in California optional.Small wonder.Americans’ life expectancy has nearly doubled over the past century.Failing hips can be replaced,clinical depression controlled,cataracts removed in a 30-minutes surgical procedure.Such advances offer the aging population a quality of life that was unimaginable when I entered medicine 50 years ago.But not even a great health-care system can cure death -- and our failure to confront that reality now threatens this greatness of ours.
Death is normal; we are genetically programmed to disintegrate and perish,even under ideal conditions.We all understand that at some level,yet as medical consumers we treat death as a problem to be solved.Shielded by third-party payers from the cost of our care,we demand everything that can possibly be done for us,even if it’s useless.The most obvious example is late-stage cancer care.Physicians -- frustrated by their inability to cure the disease and fearing loss of hope in the patient -- too often offer aggressive treatment far beyond what is scientifically justified.
In 1950,the U.S.spent $7 billion on health care.In 2002,the cost will be $1,540 billion.Anyone can see this trend is unsustainable.Yet few seem willing to try to reverse it.Some scholars conclude that a government with finite resources should simply stop paying for medical care that sustains life beyond a certain age -- say 83 or so.Former Colorado governor Richard Lamm has been quoted as saying that the old and infirm “have a duty to die and get out of the way,” so that younger,healthier people can realize their potential.
failing hip clinical depression 临床丧失信心?our failure to confront that reality now threatens this greatness of ours.凡是遇到这种结构俺就不懂了,这句子是不是隐藏了什么部分?最后的 humbler therapies 怎么用humbler这个词 意思是很差的治疗方案 ,后面又是以至于提高人类生命,好的都不得行,差点还得行了?
以下是原文,
It is said that in England death is pressing,in Canada inevitable and in California optional.Small wonder.Americans’ life expectancy has nearly doubled over the past century.Failing hips can be replaced,clinical depression controlled,cataracts removed in a 30-minutes surgical procedure.Such advances offer the aging population a quality of life that was unimaginable when I entered medicine 50 years ago.But not even a great health-care system can cure death -- and our failure to confront that reality now threatens this greatness of ours.
Death is normal; we are genetically programmed to disintegrate and perish,even under ideal conditions.We all understand that at some level,yet as medical consumers we treat death as a problem to be solved.Shielded by third-party payers from the cost of our care,we demand everything that can possibly be done for us,even if it’s useless.The most obvious example is late-stage cancer care.Physicians -- frustrated by their inability to cure the disease and fearing loss of hope in the patient -- too often offer aggressive treatment far beyond what is scientifically justified.
In 1950,the U.S.spent $7 billion on health care.In 2002,the cost will be $1,540 billion.Anyone can see this trend is unsustainable.Yet few seem willing to try to reverse it.Some scholars conclude that a government with finite resources should simply stop paying for medical care that sustains life beyond a certain age -- say 83 or so.Former Colorado governor Richard Lamm has been quoted as saying that the old and infirm “have a duty to die and get out of the way,” so that younger,healthier people can realize their potential.
1.failing hip指的是即将不行的臀骨
2.clinical depression指的是临床的失败现象,总之是医学
3.our failure to confront that reality now threatens this greatness of ours.这句话你不能只看单独的,因为它的前面有一个破折号,说明它是在解释之前的一个成分;我们来看原文,But not even a great health-care system can cure death -- and our failure to confront that reality now threatens this greatness of ours.破折号之前提到了‘但是即使最好的医疗也不能治愈死亡’,因此后面的一句话是针对这句话儿产生的,这句话里面有一个代词就是greatness,它指代的东西也就是上句话的‘great health-care system’这个理解了就好办了,原句就理所当然的翻译为:但是即使最好的医疗也不能治愈死亡--而我们对抗死亡的失败的事实正在恐惧着我们所获得的医疗成就.
4.我不知道你是否读懂这篇文章,但是根据你最后列出来的问题补充,这篇文章的观点是建立在政府对于医疗指出过于多,应该很果断的停止,以及Richard Lamm所提出的人的死会使后一代更有能力发掘潜力上的.意思就是说,这篇文章对于increasingly developed health-care和文章观点所认为的过量的cost by gorvernment是反对的,所以越来越长的人类寿命以及越来越好的医疗条件当然是否认的对于这篇文章.
5.humbler比较节俭的,政府减小开支.
Hope you like my explaination, if any question just ask following.
2.clinical depression指的是临床的失败现象,总之是医学
3.our failure to confront that reality now threatens this greatness of ours.这句话你不能只看单独的,因为它的前面有一个破折号,说明它是在解释之前的一个成分;我们来看原文,But not even a great health-care system can cure death -- and our failure to confront that reality now threatens this greatness of ours.破折号之前提到了‘但是即使最好的医疗也不能治愈死亡’,因此后面的一句话是针对这句话儿产生的,这句话里面有一个代词就是greatness,它指代的东西也就是上句话的‘great health-care system’这个理解了就好办了,原句就理所当然的翻译为:但是即使最好的医疗也不能治愈死亡--而我们对抗死亡的失败的事实正在恐惧着我们所获得的医疗成就.
4.我不知道你是否读懂这篇文章,但是根据你最后列出来的问题补充,这篇文章的观点是建立在政府对于医疗指出过于多,应该很果断的停止,以及Richard Lamm所提出的人的死会使后一代更有能力发掘潜力上的.意思就是说,这篇文章对于increasingly developed health-care和文章观点所认为的过量的cost by gorvernment是反对的,所以越来越长的人类寿命以及越来越好的医疗条件当然是否认的对于这篇文章.
5.humbler比较节俭的,政府减小开支.
Hope you like my explaination, if any question just ask following.
英语翻译 failing hip clinical depression 临床丧失信心?our failure to
Failing hips can be replaced,clinical depression controlled,
你不应该 丧失信心 搜英语翻译
英语翻译Clinical evidence began to accumulate,suggesting that th
英语翻译To describe the feasibility and clinical usefulness of s
英语翻译The present diffculties stem from our failure to deal wi
丧失信心用英语怎么说
英语翻译Up to 1 in10 brides experience “postnuptial depression”
英语翻译Unemployment in AmericaThe great depression gave rise to
英语翻译island in the sun日光之岛 歌词 Hip hip Hip hip Hip hip Hip hip
英语翻译by failing to disclose those fees,Defendants deprived Ho
开始学习英语时,觉得比初中难很多,几乎丧失信心的英语翻译,急