请给解释一个这句英语的语法结构.
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/10 17:44:04
请给解释一个这句英语的语法结构.
“Is this all there is to being loved?" he asked himself.
原来的译文是“被爱,就是这些吗?” 请解释一下上面问句中的语法结构.
原书中确为 to being loved,而不是 to be loved 或 being loved 这也就是这句话我纳闷的原因。请在问这句话是否确实是原作的错误,抑或是 to 在这里是否可能是介词呢?
“Is this all there is to being loved?" he asked himself.
原来的译文是“被爱,就是这些吗?” 请解释一下上面问句中的语法结构.
原书中确为 to being loved,而不是 to be loved 或 being loved 这也就是这句话我纳闷的原因。请在问这句话是否确实是原作的错误,抑或是 to 在这里是否可能是介词呢?
其实1楼回答得也差不多了,但个别地方似乎不太准确,所以再补充一下:
(1)原句to being loved应该算是语法错误,要么是to be loved,要么是being loved.
(2)首先本句中最后的不定式应该是this的同位语(如果不严格的话,勉强也可以理解成补足语),this类似与it,代词作形式主语.
(3)all是全句的表语(陈述语),或者说 all there is 是表语从句(用短句充当表语),当然您也可以把there is当作后置定语来理解,一般情况下只有what和all有这种用法,比如that's all you know.这类短句中all是宾语或表语.
(4)既然all是表语,则is就是连接动词(link verb,有些人也说成联系动词),说白了它就相当于谓语,在汉语里面“是”可以算成谓语动词,英语习惯于把be动词算在“主-系-表”结构中,本质上跟“主-谓-宾”没多少差别.
所以,原句的正常语序应该是:Is (to be loved) all (there is),翻译过来就是:被爱就只有这些吗?如果去掉there is也没有太大差别:被爱就只是这些吗?
(1)原句to being loved应该算是语法错误,要么是to be loved,要么是being loved.
(2)首先本句中最后的不定式应该是this的同位语(如果不严格的话,勉强也可以理解成补足语),this类似与it,代词作形式主语.
(3)all是全句的表语(陈述语),或者说 all there is 是表语从句(用短句充当表语),当然您也可以把there is当作后置定语来理解,一般情况下只有what和all有这种用法,比如that's all you know.这类短句中all是宾语或表语.
(4)既然all是表语,则is就是连接动词(link verb,有些人也说成联系动词),说白了它就相当于谓语,在汉语里面“是”可以算成谓语动词,英语习惯于把be动词算在“主-系-表”结构中,本质上跟“主-谓-宾”没多少差别.
所以,原句的正常语序应该是:Is (to be loved) all (there is),翻译过来就是:被爱就只有这些吗?如果去掉there is也没有太大差别:被爱就只是这些吗?