请帮忙从英文语法方面分析一下这个句子——《傲慢与偏见》全文第二句话
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/12 16:10:49
请帮忙从英文语法方面分析一下这个句子——《傲慢与偏见》全文第二句话
However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood,this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families,that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters.
However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood,this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families,that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters.
前面一段是It is a truth universally acknowledged,that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.
显然“this truth”是指开头的名句“a single man in possession of a good futune must be in want of a wife.”
翻译是这样的:凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理.
这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固,因此人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产.
从语法上分析这句话,其实就是一个however引导的让步状语从句,想当于说
Though the feelings or views of such a man may be little known on his first entering a neighbourhood,...
用however引导,要把little known放在however后面,例如:
However (=No matter how) hard it may be,I'll face it.
Though it may be hard,I'll face it.
显然“this truth”是指开头的名句“a single man in possession of a good futune must be in want of a wife.”
翻译是这样的:凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理.
这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固,因此人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产.
从语法上分析这句话,其实就是一个however引导的让步状语从句,想当于说
Though the feelings or views of such a man may be little known on his first entering a neighbourhood,...
用however引导,要把little known放在however后面,例如:
However (=No matter how) hard it may be,I'll face it.
Though it may be hard,I'll face it.