韩国地址翻译成中文:Ingyo Dong
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/09/30 08:33:03
如果你要寄信的话那么这个地址就行了,不用翻译的.这个是在马来西亚柔佛州,一个名叫笨珍的小镇
252-44,Guui1-dong,Gwangjin-gu,Seoul,Korea
一般都是音译.比如举2个例子你看下:中文:申慧景韩语:신혜경发音:SinHyeGyeong中文:江熙云韩语:강희운发
韩国人姓名译成中文结果不是唯一的.SeoWonYun的韩文是:서원윤.서瑞誓逝抒舒书暑薯曙黍鼠属庶墅恕西栖胥徐叙序絮婿緖.作为姓有两个汉字,徐、
英文地址有特定的排列:Room304,5thUnit,BlockNo.1No.80Yard,QikeshuWestMentougouDistrictBeijing,P.R.China.注:在Beiji
香港上环德辅道中199号维德广场28楼百仕达地产有限公司杨延财MrYangYanCai杨延财先生SinoLandCompanyLimited(百仕达地产有限公司),28/F,VicwoodPlaza,
Banpo-daero28-gil,Seocho-gu,Seoul137-873,Korea首尔瑞草区磐浦大路28街韩国137-873
To:ChenLirongPostcode:557300Class8,GradeSeniorThree,No.1MiddleSchool,LipingCounty,GuizhouProvince,Ch
양천동阳川洞진구(釜山)镇区韩国没有阳春洞的!
中文:韩国庆尙南道巨济市新县邑长坪里530邮编:656-710
您的地址似乎有误,因为釜山没有大渊区.韩国的行政区划是:中央——道【特别市、广域市】——特别市或广域市的区【一般市、郡】——洞【面、邑】根据您的地址,只能翻译到韩国釜山南区龙虎洞,即:Yongho-d
韩国京畿道平泽市西炭面水月岩里
按中文发音,翻译就可以了.各国姓名翻译都是根据中文拼音发音来翻译的!只有西方国家的姓在后,亚洲都是一样,韩国的姓名大多来自中国.没有特别的!孙贵红泰严空
百度搜索在线翻译,里面有中文翻译成韩文的
LocatedingyeonggiprovinceyongingiheungarearedignazROM15road38(seesichuanhole).4thfloor,位于京畿道龙仁市器兴区瑞伊
知道[动词]알다.이해하다.깨닫다.eg:我不知道;나
如果是用做邮寄或者地址的话,最好不要意译,多用些拼音,要不然很容易引起歧义,最好是这样:Room1804XinHuaBaoXianTower(也可以是building)No.A12JianGuoMen
Southkorea,kimnanamspiritiwagoorisamhoopenedthemountainlake72-1,thebuddha'suniversity
Class1of2013EnglishEconomiclaw,InternationalEducationSchool,JiangxiNormalUniversity,99ZiyangRd,Nanch
韩国国名取自民族名称.历史上,朝鲜半岛中南部曾是原韩族定居之地,李韩末期,改王称帝,换国号为大韩帝国.