Greece为什么翻译成希腊
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/19 17:53:39
Greece是英语,“希腊”可能是根据希腊的语言里对自己国家的称呼翻译的.
英语不就是英文吗?怎么翻译啊
因为希腊的正式名称是:希腊共和国(TheHellenicRepublic),“希腊”就是根据Hellenic音译来的.早期中国人并不懂希腊文,好多国名都是从英语里面翻译过来的.
日本国家的名字就是汉字不用翻译希腊我怀疑要用希腊语翻译了其他基本是音译吧如果你还想到什么新的可以拿来讨论补充:韩国看这里以前的答案葡萄牙的英文是Portugal你查下字典就知道其实也是音译主要世界上国
那JAPAN和日本也不一样也,有时这种东西是没有原因的
阿耶罗德
差异大是正常的,中午本来就是根据英文大致的发音音译过来的,
GlorygoestoGreece,GrandnessgoestoRomeGlorybelongstoGreece,GrandnessbelongstoRome
英语里面Greece这个词来源于一个部落名.此部落名源于印欧语系的Gra,在古代,它曾住在今天希腊的西北,阿尔巴尼亚的南部.意大利人称其为Graecus,法语中变为Gréce,英语的Greece来自法
德国不叫deutchland吧英国人的习惯,叫顺了口Greece是罗马人对希腊人的蔑称但因为西欧受罗马影响较深远,所以没有采取希腊的音译再比如中国,China而不是Zhongguo
JohnplansasightseeingtriptoGreece.
中文中的希腊来自于古希腊的名字Hellas.这个国家位于现在的希腊的Ellas.
ThereisnowherebutGreece
Είστεμου
希腊人用希腊语自古称自己的国家Hellas,读音黑拉斯.历史关系,在早期翻译时被中国人没有准确地译音翻译成‘希腊’了.’希腊‘这一词是从希腊文翻译过来的,并不是从英文的Greece翻译过来的.如果答案
Hellas是希腊语的拼法Greece是拉丁语的拼法
"韩"只是个音,因为古时候此国受中华文化熏陶,多用汉字,所以为"汉,就是它们首都的旧称"汉城"."韩"只是后面叫出来的相比希腊也有什么特殊的含义吧,都是古国,应该是古时候的叫法
Greace或Grease或Grase都可以
这是AMERICAN音译成美利坚,然后简称成为美国.就像法国,法国音译是法兰西,简称法国
据我所知,希腊一词并不是从英语翻译而来,而是从希腊语而来.同样的例子还有德国,英语里是Germany,也没有联系