fallacy
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/11 10:12:32
我觉得是和前文的atremendousintellectual或者abrilliantstudent对比,aknothead应该是傻瓜,笨蛋的意思
为何爱情是个错误(谬论)?
我觉得你们老师翻译的是对的,可以去查查notanymore的用法,这里得negate就表示了否定,相当于not再问:请问你不觉得那个“就如其不否定”应该翻译成'就如其否定"Anymorethan后面表
http://www.academon.com/lib/paper/86187.html
是这样的,上文一定是说科学家了解了做梦时候大脑的活动,然后这种活动可能看似能否定梦的主观意义和心理意义.然后这个人就说了:知道了大脑的活动就否定了梦的主观和心理意义,这是个谬论,因为清醒思维中大脑也是
love主语爱情is系动词afallacy表语翻译:爱是一个谬论.(这样翻译的通顺一点)
posthocfallacy事后归因谬误后此谬误
请用你自己的话举一个关于“谬论”的例子
标题:爱情是谬论吗然后,他转过身去,并决绝地低下了下巴.然后他转过来看了看外套,脸上显露出更可爱的神情
中文可能可以叫做"误区""误点"FALLACY是一个不符合逻辑的陈述,因此令陈述不成立.由阿里士多德首先提出的.你看看英文的解释吧:Afallacyisacomponentofanargumentth
intentionalfallacy意思意图谬误如果您有什么疑问和不解之处,欢迎追问我!如果您认可我的答案,请采纳.您的采纳,是我答题的动力,O(∩_∩)O谢谢
这里有这篇文章的感想我细微地看了一下每一小节都有大家对这篇文章的看法由于不能COPY,所以就麻烦你自己去挑选一下了一定是可以找到的有什么问题可以再给我发消息
loveisafallacy爱是一种谬误(幻觉)这是对爱的一种消极看法fassacy:谬论,谬误.loveisafallacy以字面意思来说:爱是一种谬论.结合通俗,意译成:“爱情是荒诞的”“爱情是没
conjunctionfallacy合取谬误
dumpasaox类似于汉语"笨得像驴一样"nothingupstairs:emptyheaded"傻了吧唧的”pin-up:指的是这个女孩美得像挂历中的美女一样,总让人想挂在墙上keen:在美俚语中
这位年老的插图画家从不让他的学生受到万物有情谬想的感染,认为空桶是孤独的.Craneisalsointerestedinthespectacleofwar,whichhedescribeswithap
庸俗的流言楼主怎么会想起这个词组来的?
消费优先(权)(级)的谬论priority可以是优先,也可是优先权、优先级,要看上下文定夺
否认前者的谬论(好像是,没学过逻辑学)
任何一个学生都感觉如此的辩论是多么的荒谬,然而很多报刊文章的阅读者在阅读了那些从来没研究过莎翁的人所写的文章后卷入了质疑莎翁作家身份的争论.显然没有一部手稿是由莎翁亲手交给我们的.别忘了,他创作即将公