韩国语和朝鲜语的区别
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/13 00:27:50
韩国语和朝鲜语的区别
具体来讲韩语和朝鲜语应该没有本质区别吧.他们原本是一个国家,只是因为美国的侵略使他们一个是社会主义,一个是资本主义.而他们也都是朝鲜族人.也有一些细微的差别,但这也好比方言一样.
另外,文字就有差别吧.下面是我引来的资料
北朝鲜语的书写差异基本上可以从是否使用汉字来判定、通常北韩和东北朝鲜语中是不出现汉字的、而南韩则少量的露出些汉字、但是随着韩文专用的浪潮、汉字基本不再使用、于是用汉字判定南北语言也就失效了、这里就给大家说几点判定的法则.
虽然改革开放后东北的朝鲜族在语言的使用上有些倾向南韩、但是基本上还是遵循着北韩朝鲜语的书写法则以「L」开音的汉字词在朝鲜民族的使用中逐渐的分成了两类读法、而书写上也有两类、一类是韩国的、一类是北韩和东北的朝鲜语遵循汉字的原有发音把「L」开音的汉字词的辅音一律写成「ㄹ」、而韩国则根据不同的情况把这些汉字词的辅音写成「ㅇ」或「ㄴ」例子中左边表示北韩的写法、右边表示韩国的写法.
보기:
练(liàn)习 련습 연습
骆(luò)驼 락타 낙타
六(liù) 륙 육
李(lǐ) 리 이
法则一 请记住、「L」开音的汉字词在韩国语中绝对不会写成「ㄹ」
「여」的使用
在韩国语中、附加词尾「여」之用在「하」之后、但是北韩和东北的朝鲜语却用在「하」「되」「이」之后、同样的时制词尾「였」在北韩和东北的朝鲜语中也不止是用在「하」之后、由于是告诉大家判定的法则、所以不详细的介绍了、只说出判定的一些必杀技.
보기:
그가 드디어 수학가가 되였습니다.(韩)
그가 드디어 수학가가 되었습니다.(朝)
우리가 학생이여서 왜 이 공연을 볼수 없습니까?
우리가 학생이어서 왜 이 공연을 볼 수 없습니까?
法则二 请记住韩国语中的「되었」在北韩和东北朝鲜语中写成「되였」
韩国与北韩(和东北)朝鲜语的隔写法则最大的不同就是动词形容词化以后、如何添加不完全名词(것,수,적,때)的规定、说多反而不理解、看例子吧!
보기:
한국어팀으로 오신것을 환영합니다.(韩)
한국어팀으로 오신 것을 환영합니다.(朝)
그분은 조선말을 할줄 압니다..(韩)
그분은 한국말을 할 줄 압니다.(朝)
저는 무한에 간적이 없습니다.(韩)
저는 무한에 간 적이 없습니다.(朝)
나도 어릴때에는 꿈이 많았다.(韩)
나도 어릴 때에는 꿈이 많았다.(朝)
法则三 在韩国语中动词的形容词型后面、添加不完全名词的时候要和前面隔写
译写外来词的差异
北韩和东北的朝鲜语在音译外来词特别是国名的时候很喜欢使用双写字母、例如「ㅆ」、「ㄲ」、「ㄸ」、「ㅉ」、「ㅃ」,而这种情况在韩国语当中是绝对禁止的、所以偶们也可以通过外来词汇是否出现这些字母来判定文章的来源.
보기:
RUSSIA 러씨야 러시아
CUBA 꾸바 쿠바
ITALY 이딸리야 이탈리아
POPLAR 뽀뿌라나무 포플라나무
法则四 在韩国「ㅆ」、「ㄲ」、「ㄸ」、「ㅉ」、「ㅃ」五个字母不用来译写外来词
所以有些人会说,我怎么发现一个汉字2个读音?其实这就是朝鲜语和韩国语区别
另外,文字就有差别吧.下面是我引来的资料
北朝鲜语的书写差异基本上可以从是否使用汉字来判定、通常北韩和东北朝鲜语中是不出现汉字的、而南韩则少量的露出些汉字、但是随着韩文专用的浪潮、汉字基本不再使用、于是用汉字判定南北语言也就失效了、这里就给大家说几点判定的法则.
虽然改革开放后东北的朝鲜族在语言的使用上有些倾向南韩、但是基本上还是遵循着北韩朝鲜语的书写法则以「L」开音的汉字词在朝鲜民族的使用中逐渐的分成了两类读法、而书写上也有两类、一类是韩国的、一类是北韩和东北的朝鲜语遵循汉字的原有发音把「L」开音的汉字词的辅音一律写成「ㄹ」、而韩国则根据不同的情况把这些汉字词的辅音写成「ㅇ」或「ㄴ」例子中左边表示北韩的写法、右边表示韩国的写法.
보기:
练(liàn)习 련습 연습
骆(luò)驼 락타 낙타
六(liù) 륙 육
李(lǐ) 리 이
法则一 请记住、「L」开音的汉字词在韩国语中绝对不会写成「ㄹ」
「여」的使用
在韩国语中、附加词尾「여」之用在「하」之后、但是北韩和东北的朝鲜语却用在「하」「되」「이」之后、同样的时制词尾「였」在北韩和东北的朝鲜语中也不止是用在「하」之后、由于是告诉大家判定的法则、所以不详细的介绍了、只说出判定的一些必杀技.
보기:
그가 드디어 수학가가 되였습니다.(韩)
그가 드디어 수학가가 되었습니다.(朝)
우리가 학생이여서 왜 이 공연을 볼수 없습니까?
우리가 학생이어서 왜 이 공연을 볼 수 없습니까?
法则二 请记住韩国语中的「되었」在北韩和东北朝鲜语中写成「되였」
韩国与北韩(和东北)朝鲜语的隔写法则最大的不同就是动词形容词化以后、如何添加不完全名词(것,수,적,때)的规定、说多反而不理解、看例子吧!
보기:
한국어팀으로 오신것을 환영합니다.(韩)
한국어팀으로 오신 것을 환영합니다.(朝)
그분은 조선말을 할줄 압니다..(韩)
그분은 한국말을 할 줄 압니다.(朝)
저는 무한에 간적이 없습니다.(韩)
저는 무한에 간 적이 없습니다.(朝)
나도 어릴때에는 꿈이 많았다.(韩)
나도 어릴 때에는 꿈이 많았다.(朝)
法则三 在韩国语中动词的形容词型后面、添加不完全名词的时候要和前面隔写
译写外来词的差异
北韩和东北的朝鲜语在音译外来词特别是国名的时候很喜欢使用双写字母、例如「ㅆ」、「ㄲ」、「ㄸ」、「ㅉ」、「ㅃ」,而这种情况在韩国语当中是绝对禁止的、所以偶们也可以通过外来词汇是否出现这些字母来判定文章的来源.
보기:
RUSSIA 러씨야 러시아
CUBA 꾸바 쿠바
ITALY 이딸리야 이탈리아
POPLAR 뽀뿌라나무 포플라나무
法则四 在韩国「ㅆ」、「ㄲ」、「ㄸ」、「ㅉ」、「ㅃ」五个字母不用来译写外来词
所以有些人会说,我怎么发现一个汉字2个读音?其实这就是朝鲜语和韩国语区别