作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译I watched all the glasses that were on the table fall of

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/09/30 02:14:35
英语翻译
I watched all the glasses that were on the table fall off onto the floor.这句话的意思是不是“我看到许多玻璃掉到地上了”,但是其中的on the table 加进来干什么,
The house moved and a few pictures fell off the wall,but that was all.这句话应该是“房子晃动,一些画儿从墙上掉下,但不是全部”,可字面上似乎不太对,“but that was all”似乎应该翻译成“但是全部”,was all就是“全部”的意思嘛,“but”在这儿起什么作用呢?反正我就不明白这个“but that was all”明明翻译成“但是全部”,可是这样句子的意思就没逻辑了.
A wide and busy road which was built like a brige over another road fell onto the the one below.“一条像桥一样宽阔而繁忙的马路横在另一条路上并且落到这条路的底下去了”?是这样翻译吗?好像逻辑不通哦.“fell onto the the one below”是指“another road”这条桥吗?
英语翻译I watched all the glasses that were on the table fall of
首先第一句里的"on the table"是强调是桌子上的,而不是其他地方的.整句话:我看到桌子上所有的玻璃都掉到了地上.
第二句“but that was all”应该翻译成“仅此而已”.整句话的意思是:房子晃动了,一些画从墙上掉了下来,但是仅此而已.
第三句,"fell onto the one below"不是掉下去了,而是说的是上面那条路掉到了下面那条路的路面上.another road 指的是下面的那条路,不是桥,句子里面是说上面的那条路像桥.
英语翻译的时候切记不要逐字逐句的翻译,要看看语境,大多数单词都有多种意思,在不同的语境中它的翻译是不一样的,就像第一句的“all”他的本意是全部,但是在这个地方我们不能直接译为全部,而要译作“仅此而已”.
英语要多多加油哦!努力!