months 这个单词究竟该怎么发音?
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/10 14:05:50
months 这个单词究竟该怎么发音?
作者为曲刚,转自《
最隐秘、有用的英语发音要领藏在日常生活里》,这位英语教育人的理念真是很好,刚刚发现他的博客“
解密英语、心理、教育
谁敢说自己没被这个问题困惑着.好,且听我往下讲.
months这个单词最难发音的地方是尾巴,由于th和s发音太相近了,并且舌尖倒腾不过来,发了th就顾不上发s,发了s就顾不上发th,导致th和s都难发出来.这就好像哥俩想挤出一个窄小的门,都太用力挤,结果卡在门那谁都挤不出去了.
类似相邻字母发音相克的现象在英语里很多,在我的曲刚英语教学体系里,我把这统称为“发音拥堵”现象.
解决发音拥堵现象的办法很多,要根据不同的拥堵类型用不同的方案解决(这个灵感就来自交通拥堵解决办法).以th和s相遇为例,这是一种高难度的拥堵音,用通常的发声方法已难解决这个拥堵了,因此就只好采取较极端的解决方法:
砍掉一个音,留另一个音
.即你把th和s哪个音发出来都行,把另一个音砍掉.这就好像哥俩谁能挤出这个门都行,就使劲地挤吧,但一个人挤出去了,另一个人就得死掉.
那到底把哪个音挤出去呢?这就要看说话者心里的倾向了.如果说话者想强调复数“几个”,他自然就会在s上多用力,自然就会把s发得响一点、狠一点,从而把th挤掉发不出来;而如果说话者不强调复数,强调单词月(即month),他自然会把th发得响一点、狠一点,从而把s挤掉.
时,尽管耳朵里没有听到有个s音,但大脑逻辑会帮助他觉察到此处的month后有个被挤掉发音的s.
以上只是一种处理办法,实际生活中有人还发展出了另外一种处理方法,即在th和s中间随口塞上个微小的发音[i:],把th和s间隔开,并使th和s都发音,使-ths发音近似于these的发音,这样th和s就谁都不被挤出去.这种处理用于
说话者十分较劲,非要将months里的“月”和“复数”两个意思都强调,一个都不能少,那就允许说话者把两个音都发出来,但要分个前后脚,中间隔着点元音[i:],以防拥挤到一起.
其实th和s中间隔e的分隔办法不是近代的人们想出来的,英语世界里的古人早就有心这么干了,证据就是cloth(布、衣服)和breath(呼吸)这类以th结尾的不可数名词.这两个名词是没有复数形式的,因此本不存在结尾加个s变复数的麻烦事.但别忘了,这两个词还可当动词用,cloth当动词用是“给……穿衣”的意思,breath当动词用是动词“呼吸”的意思.一般时态里当第三人称单数做主语的时候,这两个动词的后面就免不了要遇到s了.由于动词是句子的心脏,是句子的重头部位,它的细节一般要精细表达,说话者一般会将动词cloths和breaths尾的th和s都清晰地表达出来,这时候就出现了th和s都要清晰发音的难题.
西方的古人真不傻,它们悄悄地解决了这个难题,并且暗藏着不告诉今人.他们在动词cloth和breath的后面加上个e,使其悄悄地写成了clothe和breathe,并且规定这两个单词才是它们的动词形式,这不就解决问题了吗.这个悄悄加上去的e平时是不发音的,但一旦其后加上s就派上用场了,两个动词名正言顺地写成了clothes和breathes,并且让e发微小的[i:]音,th和s
不就名正言顺地分隔开了吗?真巧妙!只是一般人难以洞察西方古人的这种刻意用心.
以上我通过一个小例子解开了英语发音及字母拼写的一个小秘密.有心人看了,会由此洞察出英语发音的整体意图和发音倾向,会打开思路找到琢磨英语发音的思考点,就会走出瞎子般死记硬背的学英语迷茫.
最隐秘、有用的英语发音要领藏在日常生活里》,这位英语教育人的理念真是很好,刚刚发现他的博客“
解密英语、心理、教育
谁敢说自己没被这个问题困惑着.好,且听我往下讲.
months这个单词最难发音的地方是尾巴,由于th和s发音太相近了,并且舌尖倒腾不过来,发了th就顾不上发s,发了s就顾不上发th,导致th和s都难发出来.这就好像哥俩想挤出一个窄小的门,都太用力挤,结果卡在门那谁都挤不出去了.
类似相邻字母发音相克的现象在英语里很多,在我的曲刚英语教学体系里,我把这统称为“发音拥堵”现象.
解决发音拥堵现象的办法很多,要根据不同的拥堵类型用不同的方案解决(这个灵感就来自交通拥堵解决办法).以th和s相遇为例,这是一种高难度的拥堵音,用通常的发声方法已难解决这个拥堵了,因此就只好采取较极端的解决方法:
砍掉一个音,留另一个音
.即你把th和s哪个音发出来都行,把另一个音砍掉.这就好像哥俩谁能挤出这个门都行,就使劲地挤吧,但一个人挤出去了,另一个人就得死掉.
那到底把哪个音挤出去呢?这就要看说话者心里的倾向了.如果说话者想强调复数“几个”,他自然就会在s上多用力,自然就会把s发得响一点、狠一点,从而把th挤掉发不出来;而如果说话者不强调复数,强调单词月(即month),他自然会把th发得响一点、狠一点,从而把s挤掉.
时,尽管耳朵里没有听到有个s音,但大脑逻辑会帮助他觉察到此处的month后有个被挤掉发音的s.
以上只是一种处理办法,实际生活中有人还发展出了另外一种处理方法,即在th和s中间随口塞上个微小的发音[i:],把th和s间隔开,并使th和s都发音,使-ths发音近似于these的发音,这样th和s就谁都不被挤出去.这种处理用于
说话者十分较劲,非要将months里的“月”和“复数”两个意思都强调,一个都不能少,那就允许说话者把两个音都发出来,但要分个前后脚,中间隔着点元音[i:],以防拥挤到一起.
其实th和s中间隔e的分隔办法不是近代的人们想出来的,英语世界里的古人早就有心这么干了,证据就是cloth(布、衣服)和breath(呼吸)这类以th结尾的不可数名词.这两个名词是没有复数形式的,因此本不存在结尾加个s变复数的麻烦事.但别忘了,这两个词还可当动词用,cloth当动词用是“给……穿衣”的意思,breath当动词用是动词“呼吸”的意思.一般时态里当第三人称单数做主语的时候,这两个动词的后面就免不了要遇到s了.由于动词是句子的心脏,是句子的重头部位,它的细节一般要精细表达,说话者一般会将动词cloths和breaths尾的th和s都清晰地表达出来,这时候就出现了th和s都要清晰发音的难题.
西方的古人真不傻,它们悄悄地解决了这个难题,并且暗藏着不告诉今人.他们在动词cloth和breath的后面加上个e,使其悄悄地写成了clothe和breathe,并且规定这两个单词才是它们的动词形式,这不就解决问题了吗.这个悄悄加上去的e平时是不发音的,但一旦其后加上s就派上用场了,两个动词名正言顺地写成了clothes和breathes,并且让e发微小的[i:]音,th和s
不就名正言顺地分隔开了吗?真巧妙!只是一般人难以洞察西方古人的这种刻意用心.
以上我通过一个小例子解开了英语发音及字母拼写的一个小秘密.有心人看了,会由此洞察出英语发音的整体意图和发音倾向,会打开思路找到琢磨英语发音的思考点,就会走出瞎子般死记硬背的学英语迷茫.