long time no see这个短语是对的吗?还是一个中国式英语?
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/23 21:28:27
long time no see这个短语是对的吗?还是一个中国式英语?
这个短语是有的,意思是:好久不见
至于它是否是中式英语,详见以下
long time no see 到底是不是所谓的中式英语,有待考证.在1956年的美国电影《热情似火(Some Like It Hot)》中,大约在20分16秒的时候,出现了Long Time No See这个短语.在1981年Queen在Montreal的“we will rock you”演唱会上,主唱Freddie Mercury就说了这个短语,在5分零6秒的时候.同样在1991年的电影《末路狂花》中,女主角在 Motel 里打电话给男友时,也说了这个短语,毫无根据地将其归为“中式英语”,有误导之嫌.
此外,在影片《红潮风暴》中,丹泽尔华盛顿扮演的上校在和潜艇成员见面时,也说道了此句;以及,在《阿凡达》中,大约是1小时40分左右,同样出现了 “long time no see” 原句是.What's going on brother ,long time no see.(过得好吗?兄弟 好久没见)
先看英语“词源学”的解释Etymology:From Chinese Pidgin English.来自中国洋径帮”英语(Pidgin English)
20世纪初期,我国沿海地区有很多洋人的“买办”,英文叫“broker”,他们专门负责接待国外的商人,负责他们在国内的采购,股票,货物买卖等事物.这些人讲的是一种被称为“洋径帮”英语(Pidgin English)的“变格英语”,它有自己许多独创的用法.在老板回国以后再次来到中国的时候,有些人会用“好久不见”的话来与他们的老外雇主打招呼,由于他们的英语水平有限,只好直接将它翻译成“Long time no see!”,倒也言简意赅!结果,老外们也觉得这个说法也挺有趣,所以他们也跟着用起来,直到后来逐渐传播四海,被受众接受,而成了今天人人都明白的一句英语的问候语.虽然听起来有点滑稽,但它的却是正确的英语用法.
虽然像Wikipedia、Wiktionary、《美国传统习语词典》(The American Heritage Dictionary of Idioms)等词典都给出了这样的解释,但它们并没有多少的词源依据.
权威的《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary)提供了截然不同的解释:long time no see是个“源于美语的口语词组,是模仿蹩脚英语而成,用作长时间分离后的招呼语.” 在这部词典中,最早的例证可追溯到1900年,即“W.F.DRANNAN 31 Yrs.on Plains (1901) xxxvii.515 When we rode up to him [sc.an American Indian] he said:‘Good mornin.Long time no see you.’” 之后的一条则是“1939 R.CHANDLER in Sat.Even.Post 14 Oct.72/4 Hi,Tony.Long time no see.” 从这些例证可以看出,这个短语最初的词形是“long time no see you”,那就不能跟“好久不见”直接字面一一对上号.再从例证的内容来看,这个短语最初应该出自印第安人之口.
其实,权威的词典也并非无懈可击.这是因为long time no see you这样的用法早在1865年就曾出现过——“Long time no see you; got quite a bunch uh hides this time,ain’t yuh?”.这句话摘自一本叫做“The Brown jug”的书,其编写者是美国南部联邦长老会教堂.
美国西进运动期间有位名叫Jeff W.Hayes的商人,他曾在1900年出版了Tales of the Sierras一书,书中也用上了这个短语:“Ugh,you squaw,she long time no see you; you go home mucha quick.” 从squaw(旧时表示“印第安女人”的意思)一词,我们也可以看出long time no see you的表达源于印第安人.
因而,作为long time no see you的缩略,long time no see很有可能来自印第安人.
详细了解可点击以下链接
希望对您有用
至于它是否是中式英语,详见以下
long time no see 到底是不是所谓的中式英语,有待考证.在1956年的美国电影《热情似火(Some Like It Hot)》中,大约在20分16秒的时候,出现了Long Time No See这个短语.在1981年Queen在Montreal的“we will rock you”演唱会上,主唱Freddie Mercury就说了这个短语,在5分零6秒的时候.同样在1991年的电影《末路狂花》中,女主角在 Motel 里打电话给男友时,也说了这个短语,毫无根据地将其归为“中式英语”,有误导之嫌.
此外,在影片《红潮风暴》中,丹泽尔华盛顿扮演的上校在和潜艇成员见面时,也说道了此句;以及,在《阿凡达》中,大约是1小时40分左右,同样出现了 “long time no see” 原句是.What's going on brother ,long time no see.(过得好吗?兄弟 好久没见)
先看英语“词源学”的解释Etymology:From Chinese Pidgin English.来自中国洋径帮”英语(Pidgin English)
20世纪初期,我国沿海地区有很多洋人的“买办”,英文叫“broker”,他们专门负责接待国外的商人,负责他们在国内的采购,股票,货物买卖等事物.这些人讲的是一种被称为“洋径帮”英语(Pidgin English)的“变格英语”,它有自己许多独创的用法.在老板回国以后再次来到中国的时候,有些人会用“好久不见”的话来与他们的老外雇主打招呼,由于他们的英语水平有限,只好直接将它翻译成“Long time no see!”,倒也言简意赅!结果,老外们也觉得这个说法也挺有趣,所以他们也跟着用起来,直到后来逐渐传播四海,被受众接受,而成了今天人人都明白的一句英语的问候语.虽然听起来有点滑稽,但它的却是正确的英语用法.
虽然像Wikipedia、Wiktionary、《美国传统习语词典》(The American Heritage Dictionary of Idioms)等词典都给出了这样的解释,但它们并没有多少的词源依据.
权威的《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary)提供了截然不同的解释:long time no see是个“源于美语的口语词组,是模仿蹩脚英语而成,用作长时间分离后的招呼语.” 在这部词典中,最早的例证可追溯到1900年,即“W.F.DRANNAN 31 Yrs.on Plains (1901) xxxvii.515 When we rode up to him [sc.an American Indian] he said:‘Good mornin.Long time no see you.’” 之后的一条则是“1939 R.CHANDLER in Sat.Even.Post 14 Oct.72/4 Hi,Tony.Long time no see.” 从这些例证可以看出,这个短语最初的词形是“long time no see you”,那就不能跟“好久不见”直接字面一一对上号.再从例证的内容来看,这个短语最初应该出自印第安人之口.
其实,权威的词典也并非无懈可击.这是因为long time no see you这样的用法早在1865年就曾出现过——“Long time no see you; got quite a bunch uh hides this time,ain’t yuh?”.这句话摘自一本叫做“The Brown jug”的书,其编写者是美国南部联邦长老会教堂.
美国西进运动期间有位名叫Jeff W.Hayes的商人,他曾在1900年出版了Tales of the Sierras一书,书中也用上了这个短语:“Ugh,you squaw,she long time no see you; you go home mucha quick.” 从squaw(旧时表示“印第安女人”的意思)一词,我们也可以看出long time no see you的表达源于印第安人.
因而,作为long time no see you的缩略,long time no see很有可能来自印第安人.
详细了解可点击以下链接
希望对您有用
long time no see这个短语是对的吗?还是一个中国式英语?
请问long time no see即“好久不见”这句话是地道的英语吗?我怎么觉得语法不通啊?倒像是中国式的英语.
long time no see 是标准的英语吗
long time no see是华人对英语的影响吗?
long time no see 是中式英语还是正宗的英语?
Long time no see.这是中式英语的说法吗?
long time no see这句英语是正确的吗?
long time no seen还是long time no see?
“好久不见”用英语可以说成“long time no see”吗?
English英语Long time no see
long.time.no.see
Long time no see .