英语翻译蒹 葭⑴ (秦风) 蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方.白话翻译:这是一首描写追求意中人而不可得的诗,表现了
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/19 18:58:24
英语翻译
蒹 葭⑴ (秦风)
蒹葭苍苍,白露为霜.
所谓伊人,在水一方.
白话翻译:这是一首描写追求意中人而不可得的诗,表现了诗人希望见到意中人的深切感情,十分真实、曲折、动人.“蒹葭苍苍,白露为霜”,描写了一幅秋苇苍苍、白露茫茫、寒霜浓重的清凉景色,暗衬出主人公身当此时此景的心情.“所谓伊人,在水一方”,在此处指主人公朝思暮想的意中人.眼前本来是秋景寂寂,秋水漫漫,什么也没有,可由于牵肠挂肚的思念,他似乎遥遥望见意中人就在水的那一边,于是想去追寻她,以期欢聚
大侠
你写的太难了
还是尽量用常用词吧
毕竟大家不查着古英语再体会
蒹 葭⑴ (秦风)
蒹葭苍苍,白露为霜.
所谓伊人,在水一方.
白话翻译:这是一首描写追求意中人而不可得的诗,表现了诗人希望见到意中人的深切感情,十分真实、曲折、动人.“蒹葭苍苍,白露为霜”,描写了一幅秋苇苍苍、白露茫茫、寒霜浓重的清凉景色,暗衬出主人公身当此时此景的心情.“所谓伊人,在水一方”,在此处指主人公朝思暮想的意中人.眼前本来是秋景寂寂,秋水漫漫,什么也没有,可由于牵肠挂肚的思念,他似乎遥遥望见意中人就在水的那一边,于是想去追寻她,以期欢聚
大侠
你写的太难了
还是尽量用常用词吧
毕竟大家不查着古英语再体会
covered densely with reeds
frost solidify by dew;
oh my fair lovely
cross the river there are you!
这个意境比较差,而且完全没用古英语,唉,不过至少押韵了.
再来一个:
reeds densely spread
frost grieves the dew white;
and my soul Love
beyond waters thou art in my sight!
(也好不到哪儿去)
======================
水平有限请勿拍砖
frost solidify by dew;
oh my fair lovely
cross the river there are you!
这个意境比较差,而且完全没用古英语,唉,不过至少押韵了.
再来一个:
reeds densely spread
frost grieves the dew white;
and my soul Love
beyond waters thou art in my sight!
(也好不到哪儿去)
======================
水平有限请勿拍砖
英语翻译蒹 葭⑴ (秦风) 蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方.白话翻译:这是一首描写追求意中人而不可得的诗,表现了
“蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方”怎么翻译
蒹葭苍苍,白露为霜,所谓00伊人,在水一方,抒发了什么情感?
蒹葭苍苍,白露为霜,所谓伊人,在水一方的解释
“蒹葭苍苍,白露为霜;所谓伊人,在水一方”是谁写的,全文是什么?
蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方.是谁写的……
蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方.的意思,谁有,紧急!
描述“蒹葭苍苍 白露为霜 所谓伊人 在水一方”的意境
蒹葭苍苍 白露为霜 所谓伊人 在水一方是谁的诗句
蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方.(《诗经蒹葭》)
蒹葭苍苍 白露为霜 所谓伊人 在水一方
蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方.