作业帮 > 综合 > 作业

CATTI 三笔 具体如何准备?

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/11 23:38:28
CATTI 三笔 具体如何准备?
看到很多类似的问题 但是还是有点担心 所以还是想问一下
去年裸考 实务42.字典我手都翻断了 有阴影啊
现在报名了 英专大三 过了专四 bec 中级 中口笔试和口试 (都是不高级的考试.)
想问一下 具体怎么准备?
怎么提高?看着标准答案老是觉着 唉差距太大了啊.
刚考完高口笔试 加上有专业课 所以 一些基本的什么词性转换 增减词 语序 还有点印象
但是每天这样一点一点的翻译 能提高到CATTI要求的那个水平么?
心里没底啊 按点扣分 给我自己打分那我自己翻得还不得成负分了.唉~~
现在是在做真题?那教材呢?外刊呢?政府工作报告?
要怎么搭配的练习啊?很弱智的问一句,每天至少的多少量?外刊要不要买来练习?
翻译这东西 太主观了 真不知道自己是什么水平啊~~也不知道有没有提高说
请高人赐教啊!谢谢!
CATTI 三笔 具体如何准备?
我CATTI2水平,学计算机做了几年计算机教师,后来转行做了翻译,可以查看我百度kongjian的lian-x-i方式加我寇口详料,我发点翻译自学资料给你自己练习吧
能把下列资料用好,相信会有很大很大收获了;实际翻译涉及经贸、网站、旅游、机械、化工、汽车、财经、教育、法律合同、广告宣传等方方面面,建议多涉猎一些领域,提高自己知识面;同时扩大阅读和提高写作能力,促进翻译水平进一步提高;翻译要多练习、对比和提高,每天建议抽空练习中译英和英译中各500字;练习完后对照参考答案,虚心务实地找差距,不要总觉得自己翻译的也差不多,最忌讳这样的学习态度,进步的绊脚石;翻译,优秀的翻译一般都有百万字以上的实践,实际中没个50万字左右的练习是难以登堂入室的;
推荐的一些其他资料:
张培基散文108篇
政府工作报告
经济学人
冯建中:实用英语口译教程
刘宓庆:翻译基础
庄绎传:英汉翻译简明教程
冯庆华:实用翻译教程_英汉互译_第3版
李长栓:非文学翻译理论与实践
林超伦《口译实践》
叶子南:高级英汉翻译理论与实践
毛荣贵:新世纪大学英汉翻译教程
中式英语之鉴
这些书籍对提高和实践翻译很有帮助,是难得的好参考书,建议阅读和练习;翻译领域很多,但彼此都是相通,口笔译也是彼此相同和联系的;建议初学者不要太挑自己的方向,建议到博士或硕士毕业后的阶段才重点培育自己的方向;本科阶段学的是比较基础的,硕士时候是夯实基础并找合适方向发展;